Тут он перехватил пристальный взгляд Криспи и резко сказал ей:
— Hae, Creaspy, hur agos!30
Криспи побрела в свою комнату. Ей часто казалось, что она управляет внешней собой как будто неисправным мобилем, на который надо кричать, чтобы он понимал команды, и всё равно — доходят только самые простые. Только вот этот крик никому не слышен снаружи….
— Да, это проблема. Выгоревшие беспомощны, а я не могу с ними нянчиться вечно. Ладно, об этом позже. Давай к делу — пора определиться, что тебе нужно от меня и что мне нужно от тебя, — донеслось до неё из гостиной, а дальше она уже не слышала, поднимаясь по лестнице.
Надо было сесть в комнате, сосредоточиться и заставить себя подумать. Подумать о том, кто этот новый человек, и не станет ли его появление началом новой истории…
Примечания
1). Буквального перевода нет, на языке Коммуны самый близкий аналог, пожалуй, «перестарок». Употребляется в значении «вышедший из возраста принятия решений», социальный термин среза Альтерион. Имеет уничижительный оттенок из-за характерной для этого среза возрастной дискриминации.
2). Язык среза Альтерион.
3). «Не слышу, блядь, ответа, Изгнанник!» — язык горцев Закава. Его мало кто знает, потому что разговаривать с ними, в общем, не о чем.
4). «Да понял я, отъебись уже, Андираос» — в языке горцев Закава нет ругательств, как таковых. В нем оскорбительно каждое слово.
5). Термин, не имеющий прямого аналога в языке Коммуны. Можно приблизительно перевести как «непростительная, позорная приверженность ошибочным социальным концепциям». Говорить в Альтерионе о вещах, признанных мхошо — это как в срезе Земля проповедовать некрофилию, совмещённую с людоедством. Ну, или отрицать холокост.
6). В срезе Альтерион нормой сексуального поведения считается бисексуальность, но вообще никто особо не заморачивается на тему «кто с кем спит» и, в целом, придавать значение отношениям считается «холо мзее».
7). Это пренебрежительное выражение можно по смыслу перевести как «пенсионерский стиль» — оно употребляется в отношении одежды, досуга, секса, или, в общем случае, восприятия мира «слишком по-взрослому».
8). Частная военная компания. Ребята, которые за деньги стреляют в тех, кого по каким-то причинам нельзя просто уебать ракетой.
9). «Нigh and tight» — выглядит, как будто к голове прибили щётку для сапог.
10). 35 дней. Приблизительный аналог понятия «месяц» в срезе Йири.
11). Можно перевести по смыслу как «гадкие старикашки» — особи, отвергающие естественную возрастную подчиненность старых молодым. Полнейшее мхошо, дальше некуда. Хуже Гитлера.
12). «Чини» — «исполняющий распоряжения». Близко по смыслу к «мзее», но относится к рабочим отношениям и не несет обидного подтекста.
13). «образованщина» — сознательное ограничение кругозора и свободы мышления ради углубления в какую-то область знаний. Малези в срезе Альтерион не то чтобы осуждаются, но считаются людьми странноватыми и непригодными для руководящей работы.
14). Куджамини — буквально: «безусловная уверенность [в себе]». Одно из главных культивируемых в обществе среза Альтерион личностных качеств.
15). Возраст активной ответственности. Примерно с 15 до 30 лет.
16). Буквально — цепочка из информационных блоков. Способ распределённой записи последовательности действий всех пользователей системы. Обеспечивает высокую достоверность записи системных событий.
17). Очень обидное для мужчины слово.
18). В обществе альтери сокращение имён — признак близости и хороших отношений. Обычно близкие друзья или любовники довольствуются первым слогом. Ниэла-Ниэл-Ниэ-Ни -— четыре степени близости.
19). Кросс-локусы — места в разных срезах, имеющие внутренне сродство, что позволяет проводникам открывать между ними проходы. Подробнее об этом феномене читайте в книгах «Дверь в одиночество» и «Город без людей».
20). Imi manomano woupombwe chakaipa! — Ты коварный мерзкий ублюдок! (это было бы комплиментом, если бы в языке горцев Закава вообще существовали комплименты)
21). Havatombozivi kuziva sei — Ты даже не представляешь, насколько!
22). Екклезиаст 1:18
23). Джон, скажи этому мелкому засранцу — пусть запускает последний модуль.
24). Шеф, этот мудак не хочет!
25). Так заставь его, ёбаный ты идиот! Иначе вам обоим пиздец!