Выбрать главу
Щораз гостей він пишно частував: Ні Савської смуглявої цариці9, Ані Талестри, діви-чарівниці, Такий бенкет ніколи не стрічав У двох царів, прославлених та дивних, Як він для молодичок лаштував, Для бакалаврів і вояк мандрівних. Та як доходило до певних діл, — Біда тому, до кого він лицявся I хто його зальотам опирався: Нещасну жертву саджено на кіл.
Завечоріло, з пана стала пані. До Дюнуа, в нестримному бажанні, Вона послати каже гайдуків, Щоб він трапезу з нею розділив На антресолях, — а в їдальні пишній Наїдки й Жанні подано розкішні. Красунь-бастард, напаханий, стрункий Ввіходить. Стіл на нього жде такий, Мов той, що Клеопатра-чарівниця10 Для Цезаря веліла готувать, Великого в мистецтві воювать, Для славного Антонія-п’яниці, Або мов той, що навіва рядки ці, — Його мені улаштував чернець, Слуга Господній, до їди митець, — Мов той, нарешті, де, в ясних чертогах, Коли Назона вірити словам, Коли Гомер по правді каже нам, Юпітер, для спочинку по тривогах, З Європою, з Данаєю удвох П’є без Юнони, як справдешній бог. Щораз іде смачніша переміна — Їх подають Аглая, Єфрозіна I Талія: так звуться в небесах Три грації, що марні теревені
Про них розводять педантичні вчені. Нектар кипить у Гебиних руках I в Ганімеда юного правиці11 Його украв Зевеса бистрий птах, Щоб цар богів мав з ким повеселиться. От при такому Дюнуа столі З Гермафродитом сів у любій млі.
Чудне створіння пишно одяглося, Алмазами прикрасило волосся, А жовту шию обвило кругом Рубінів, перлів не одним разком. Шкода! Потвора тільки бридша стала! До Дюнуа вона щось прошептала — I наш герой уперше затремтів. Проте, найлюб’язніший з вояків, Він господині відплатити гречно За учту гостелюбну і сердечну Бажає, занедбавши зір і смак. «Тим більше слави!» — думає бідак. Але дарма себе він непокоїв: Буває неможливе й для героїв. Отож, хоча й запавши у печаль, Гермафродит до нього має жаль, Улещений і врадуваний потай Зусиллями одважного бійця: Хоч не дійшла належного кінця, Але ретельно почалась робота. «Узавтра, — каже пані, — довести Ви можете змагання це до краю. Я більше сил, мосьпане, вам бажаю, Щоб шану ніжністю перемогти».
Аж ось Аврора золота на сході Оповістила ранок всій природі. Коли вона поглянула на світ, Знов чоловіком став Гермафродит. Тож, по-новому жадібний і хтивий, Іде в опочивальню він до Діви, Покров зриває ніжний та легкий I непристойно гладить перса їй, Поганячи цілунком, як повію, Святих підпору, Франції надію. Що більше шалу — то бридкіший він!
У гніві суто християнськім Жанна, Ніяких не ясуючи причин, В мерзенну пику затопила пана. Отак, бува, у мене на ланах Кобила горда, вся в пістрявих плямах, На мускулястих і твердих ногах, Немов тигриця, з полум’ям в очах, Осла тупого одбиває замах, Що на озадок любий був ізліз — І, вдарений, аж покотився вниз. Та зле вчинила дівчина, хоч браво: Господар на пошану має право. Звичайно, соромливість боронить Повинні всі дівчата й навіть дами, Але ж як принц навколішки стоїть, Чи дивовижний геній перед вами, — Його в лице не випадає бить. Гермафродит, хоч був гидкий, як гріх, Іще в житті не зазнавав такого, Ба й зважитись ніхто б на те не міг. Він галасує, кличе слуг своїх — Пажів, лакеїв, гайдуків усіх — I з натовпу до нього докотилось: «На Дюнуа вона б так не гнівилась!..» Брехні трутизно, наклепів жало, Гадюки чорні чорної обмови! Як при дворі французькому, кубло Ви в’єте й там, де сяє цвіт любові!