Выбрать главу
Ображений подвійно, наш тиран Страшний, кривавий укладає план I слугам каже часу не барити — Обох на кіл негайно посадити. Покірні слуги, чувши вирок цей, Високі палі ставлять для гостей — I смерть дочасна має там скосити Ясної Франції найкращі квіти! Челядники бастарда роздягли, Зв’язали і на місце привели, Де гордовиту, чисту і вродливу Юрба нахабна мучила вже Діву: За вроду і за сміливий удар Їй смерть готує свій кривавий дар. Ведуть її, різками затинають, Сорочку з тіла білого зривають І катові лихому віддають. А Дюнуа, йдучи в останню путь, Дочасно вмерти маючи не в битві, Високу душу вилива в молитві. Та гордий він, як сокіл на ловитві, Аж навіть і призвичених катів Перед героєм подив охопив!
Коли ж побачив муки він тієї, Що за французькі мстилася лілеї, А мала тут прийнять земний кінець, — Прокляв він долі лютий рішенець, На постать він поглянув, що коханням Не осквернив ще жодний чоловік. І так заплакав над її стражданням, Як над своїм не плакав би повік.
Така ж, як він, і гордовита, й чула, В жахливий час вона і не здригнула, І погляд промовляв її палкий, Що лиш його на світі жалко їй.
Прекрасних тіл солодка білосніжність У них будила обопільну ніжність, — Та боляче, коли любов така Лиш на краю могили виника. Уже ж бо, повен заздрощів і гніву, Двоснастий звір прислужникам велить, Щоб пару цю, як каже він, зрадливу На гостроверхі палі посадить.
Аж тут зненацька, ніби грім із хмари, Розлігся голос: «Гей, не треба кари! Стривайте!» — І спинилися кати На ці слова, затамувавши подих. Що ж? Дивляться: стоїть чернець на сходах У каптурі, як їм велить закон. То був, панове, друг наш Грібурдон. Як гончий пес, що оленя легкого Такий приємний, запашний для нього Почутив слід — і лине по кущах, Куди його веде солодкий пах, І хоч не бачить, а напевне знає Тропу, якою звірина біжить, Ані на що круг себе не зважає, З дороги не збивається й на мить, — Так добрий син Ассізького Франциска За Жанною без одпочинку гнав На мулі, що між хащами стрибав, Гойдаючися, мов тяжка колиска.
«Гермафродите! — крикнув він. — Ім’ям Отого яблука, що з’їв Адам, Ім’ям побожної твоєї нені, Ім’ям отця, що з геніїв був геній, Благаю: любу відпусти мою. За них себе на послугу даю. Як цей герой і ця-от красна діва В тобі збудили справедливий гнів, — Я з цим-от ділом справлюся щасливо! Ти знаєш, хто я, то не тратьмо й слів. На мулі незвичайному сиджу я — З ним працю незвичайну поділю я, І ти не раз промовиш навпростець: Мул варт ченця, а мула варт чернець, Нехай іде до лиха цей вояка, А Жанна — неабияка присмака Для нашого знавецького стола. Ціна за неї всяка — замала».
Огидою та пострахом чернечі Незайманицю виповнили речі, Чеснота-бо і дум високих стрій Були дорожчі за рятунок їй. Душі її небесне поривання Бороло все, ба навіть і кохання. Гарячі сльози по щоках біжать, Від сорому нещасна червоніє І очі в марній закрива надії: Не бачити й небаченою стать!
А в Дюнуа тяжкі думки горять. «Як! — дума він: — Розстрига і ледащо Цю квітку Франції зірве найкращу, Яку так пильно, ревно я беріг, Про землю дбавши прадідів моїх!»
Масні ченцеві речі спокусили Потвору злу, що прагнула забав; Гермафродит, удавши усміх милий, Ченцеві любострасному сказав: «Що ж, згоден я! Готуйте ваші сили Ви, отче, з мулом для солодких справ. Французів цих — беріть, коли схотіли!»