Выбрать главу
Під шиєю, де тон алебастрóвий, Ідуть округлі лінії грудей, Що сам Амур створив їх для людей, Прикрасивши рожевими сосками. Чудові перса! Милуватись вами Повинен зір, рука — пестити вас І губи — цілувати в ніжний час. Щоб читачів моїх як слід розважить, Охоче б я все тіло змалював I лінії, яких ніхто не мав, Але моральності закони кажуть, Що пензель мій таких не має прав. Уся вона — як дивний сон звабливий, Бажань нестримних таємничий рій, Палкі цілунки, дотики пестливі, Немов рум’яна, красять личко їй, Нової вроди додають вродливій.
Три місяці закохані живуть І чар кохання безутомно п’ють. Покинувши свою постелю зранку, Вони в тонкім вибагливім сніданку По ночі свіжих набирають сил. Тоді, здіймаючи в повітрі пил, Іспанські коні їх несуть на влови, І пси в гонитві веселять діброви. Повернуться — вже купіль жде на них, I ллються, ніби чарівничі струми, Оливи аравійські та парфуми На тіло чисте, як одвічний сніг.
Коли ж обіду любий час настане, Тетерюки сочисті та фазани, Приправлені майстерно сяк і так, Лоскочуть ніздрі, тішать очі й смак. А і прозорий, спінений, іскристий, Токаю плин янтарно-променистий Їх мозок огріває й веселить — I дотепи зриваються щомить З рум’яних уст, кипучі та мінливі, Як вина в кришталевім переливі. Бонно зо сміху пада, умліва, Ті гострі вихваляючи слова. Скінчивсь обід — і травлення спливає
У гомоні, серед розмов легких; Алена вірші розважають їх, А там зайде про мавпи, попугаї, Про докторів, про блазників двірських, А там і ніч; досвідчені актори Комедією тішать їхні зори, — І врешті пару безтурботну знов На ложі щастя з’єднує любов.
Заглибленим в солодке раювання, Їм кожна ніч — як перша ніч кохання, Хвилина кожна — порив огняний; Ні ревність їх, ні туга не труїла, І навіть час, невтомний чародій, До ніг Агнесі склав побожно крила. Шляхетний Карл не раз, не два казав, Стискаючи її в солодкій млості: «Земні держави й неба високості За твій цілунок я б, Агнесо, дав! Усе бредня: і трони, і походи. Парламент мій клене моє ім’я7, Плюндрують нас англійці-мореходи. Та що по тім, коли твоєї вроди Незцінним скарбом володію я!» В цій мові героїзму небагато, Але й герой, що з милою лежить, Не раз такого може наказати, Від чого потім мусить червоніть.
Так жив король для втіхи чарівної, Як той абат в догоді та спокої. — А принц англійський в лютому розбої8, Озброєний, невтомний, на коні, По Франції нещасній день при дні, Склонивши спис, піднявши забороло, Літав, мечем усе тнучи навколо. Він б’є, плюндрує, валить мури він, Серед страшних пожарищ і руїн Кров проливає, вимага данину, Солдатам кида й матір і дитину, Черниць ґвалтує під жорстокий сміх, П’є вина в бернардинців боязких, Карбує гроші з золота святих I — ворог Діві та Господній тайні — Монастирі перетворяє в стайні. Отак, буває, гості незагайні, Вовки отару сонну опадуть, Овець лякливих, беззахисних рвуть, А пастушок із німфою стрункою Спить у солодкім, краснім супокої, I пес його, не знаючи турбот, Недоїдки жує на повен рот.
Та з височин ясного апогею Святий Денис, ласкавий наш патрон9, Французький бачить в небезпеці трон, І королівську стоптану лілею, I кров, і дим, що в’ється над землею, І Карла, що народ свій занедбав Для пестощів солодких і забав. Святий Денис для Франції, — те саме, Що Марс для давніх римських вояків, Паллада для афінських мудреців... А втім, не будем гратися словами: Один угодник вартий всіх богів. «Ні, присягнусь, — він каже, — не здолаю Дивитись довше на страждання краю, Де віри правої підняв я стяг: Святий вінець у ворога в руках, Рід Валуа примушений конати, I вороги, що брат їм — Генріх П’ятий10, Законного властителя женуть Із краю рідного в незнану путь! Хоч я святий, та Бог мені пробачить: Мені британців гидко навіть бачить, Бо я напевне відаю з Письма, Що цей народ пойме невіри тьма, I він Господні приписи зламає, I римську праву церкву занедбає, I образ папи спалить на вогні. Навіщо ж зволікатися мені? Мої французи в вірі будуть жити, Єретиками стануть горді бритти, — Тож час наспів за лихо їм сплатити, Яке ці дикі марнослови злі В майбутньому посіють на землі».