Выбрать главу

Тогда паси овец с своим Рене.

Король

Насчет Рене ты любишь ум острить;

Но этот твой безобластный король

Мне в дар прислал сокровище бесценно.

Дюнуа

Избави бог! не право ль на Неаполь?

Несчастный дар! оно в цене упало,

С тех пор как он пасет своих овец.

Король

То ясная забава, шутка, праздник,

Который он душе своей готовит:

Средь ужасов существенности мрачной

Он сотворил невинный, чистый мир;

Он царское, великое замыслил:

Призвать назад то время старины,

Те дни любви, когда любовь вздымала

Грудь рыцарей великим и прекрасным,

Когда в суде присутствовали жены,

Суровое смягчая нежным чувством.

В сих временах живет незлобный старец;

И в той красе, какой они пленяют

Нас в дедовских преданьях, в древних песнях —

Как божий град на светлых облаках,

Он мыслит их переселить на землю.

Он учредил верховный Суд любви,

Где рыцарей дела судимы будут,

Где чистых жен святое будет царство,

Где чистая любовь для нас воскреснет —

И он меня избрал Царем любви.

Дюнуа

Не столько я еще забыт природой,

Чтоб отвергать владычество любви;

Я сын ее, она дала мне имя,

И в областях любви мое наследство;

Моим отцом был Орлеанский принц —

Он не встречал красавиц непреклонных;

Зато не знал и крепких вражьих замков.

Ты хочешь быть царем любви по праву?

Храбрейшим будь из храбрых. В старых книгах

Случалось мне читать, что неразлучны

Любовь и рыцарская бодрость были;

Не пастухи, слыхал я, а герои

За круглый стол садились в древни годы.

Лишь тот, чья грудь защитой красоте,

Берет ее награду… Место боя

Перед тобой – сразись за трон наследный;

Опасность ждет – стань с рыцарским мечом

За честь венца, за славу жен прекрасных.

Когда ж, сломив врагов, из их когтей

Кровавую корону смело вырвешь —

Тогда твой час, тогда царю прилично

Венцом любви чело свое украсить.

Король

(вошедшему пажу)

Что скажешь?

Паж

Ждут гонцы из Орлеана.

Король

Впусти.

Паж уходит.

Они пришли просить защиты…

Что отвечать? И сам я беззащитен.

Явление III

Те же, орлеанские чиновники.

Король

Какую весть, граждане Орлеана,

Вы принесли? Что мой надежный город?

Все так же ли с отважным постоянством

Упорную осаду отражает?

Чиновник

Ах! государь, мы в крайности; погибель

Час от часу неизбежимей; сбиты

Все внешние твердыни; каждый приступ

Лишает нас и войска и земли;

Уж на стенах защитники редеют;

Всечасно в бой выходит рать; но с боя

Немногие приходят в город; скоро

Постигнет нас беда ужасней – голод.

В такой беде высокий Рошепьер [30],

Наместник твой, обычаем старинным

С врагом вступил в последний договор:

Чтоб город сдать через двенадцать дней,

Когда к нему не подоспеет войска,

Могущего осаду отразить.

Дюнуа показывает досаду.

Король

Двенадцать дней! как мало!

Чиновник

Неприятель

Нас пропустил, и мы пришли тебя

О помощи спасительной молить.

Будь жалостлив, не медли, государь,

Иль Орлеан для Франции погибнет.

Дюнуа

Возможно ль?.. Как Сантраль мог согласиться

На гнусный этот договор?

Чиновник

О нет!

Никто не смел о сдаче и помыслить,

Пока был жив Сантраль великодушный.

Дюнуа

Его уж нет?

Чиновник

Сражаясь на стене,

За короля он с честию погиб.

Король

Сантраль погиб! Ах! в нем одном погибло

Мне войско храбрых.

Входит рыцарь и говорит тихо с Дюнуа, который

показывает изумление и негодование.

Что еще случилось?

Дюнуа

К тебе прислал Дуглас[31]: его шотландцы

Волнуются, грозятся отступить,

Когда не дашь задержанной им платы.

Король

(к Дю Шателю)

Ты слышишь?

Дю Шатель

(пожимая плечами)

Что могу я?

Король

Обещай.

Продать, что есть, в залог пол королевства.

Дю Шатель

Напрасно все: они словам не верят.

Король

Они мое надежнейшее войско;

Ужель теперь, теперь меня покинут?

Чиновник

(на коленях)

О государь, спаси твой Орлеан.

Король

(в отчаянии)

Могу ль родить вам войско из земли?

В моей руке созреет ли вам жатва?

вернуться

30

Рошепьер – имя, вымышленное Шиллером.

вернуться

31

Дуглас – Арчибальд III Дуглас, шотландский граф, прибыл с войском шотландцев на помощь французам и был убит при Вернейле в 1424 г., то есть за пять лет до изображаемых в драме событий.