Выбрать главу
В той сутолоке, грохоте, смятенье, Когда врасплох военный лагерь взят, Когда и полководец и солдат — Один бежит, другой спешит в сраженье, Когда сопровождающие стан Мошенники спешат набить карман И крики слышатся сквозь дым зловонный, — Вдруг очутившись вовсе обнаженной, В Шандосов гардероб она идет, Рубашку, туфли и халат берет, Не позабыв и колпака ночного. Все впору ей: она одета снова! На счастье, конь огромный вороной, Шандоса ожидая у палатки, Оседланный, с блестящею уздой, Стоял, и, погруженный в отдых сладкий, Спал конюх-пьяница, держа его, Вокруг не замечая ничего. Агнеса боязлива, как овечка, Но вот уже в ее руках уздечка; Какое-то бревно ей помогло Взобраться на высокое седло, И, шпоры дав, она летит мгновенно, Страшась и радуясь одновременно! Толстяк Бонно брел пеший средь полей И брюхо проклинал свое, а вместе Агнесу, англичан, и королей, И путешествие, и поле чести.
В то время паж, по имени Монроз{221}, Которого с собой возил Шандос, Спешил домой, исполнив порученье; Увидев издали все приключенье, Коня, летящего в лесной овраг, Халат Шандоса и ночной колпак, Он все не мог понять, что за причина В таком наряде мчит, как на рожон, Его возлюбленного господина. Испуган юноша и поражен,
Летит галопом, крик его отчаян: «О господин! О дорогой хозяин! Куда вы мчитесь? Кто кого сразил? Сдержите же неистовый свой пыл, Постойте! Я умру в разлуке с вами». Так сыпал он тревожными словами, И только ветер крики разносил.
Пажом преследуемая Агнеса, Рискуя жизнью, мчится в чащу леса. Она летит как ветер, но туда ж, Еще стремительней, несется паж. Конь спотыкается, и в чаще темной Красавица растерянная томный, Упав на землю, испускает крик. И тотчас же Монроз ее настиг. Над чувствами мгновенно власть утратя, Глядел Монроз, не смея и вздохнуть, На белоснежную, как жемчуг, грудь, Рубашкою прикрытую чуть-чуть, На все, что было видно из-под платья.
Ты удивлен был, милый Адонис{222}, Когда любовница, чьей красотою Владели Марс суровый и Анхиз{223}, В лесной глуши явилась пред тобою. Был на Венере не такой наряд, На кудрях не колпак, ручаюсь смело, И с лошади божественное тело, Лишаясь сил, на землю не летело, Не расцарапан был лилейный зад: Но выбрал бы наш Адонис прелестный Венеру иль Агнесу — неизвестно. Была взволнована душа пажа Боязнью, состраданьем и любовью. Он руку ей поцеловал, дрожа. «Увы, — сказал он, — вашему здоровью Не повредило ль это?» И она, Подъемля взор, в котором скорбь видна, Ответствует, томна и смущена: «Преследователь мой, во имя неба, Когда хоть капля милосердья есть В твоей душе — любви моей не требуй. О, пощади! О, сохрани мне честь! Будь избавителем моим, опорой». И, большего не в силах произнестъ, Она, заплакав, опустила взоры, Смущенным сердцем небеса моля Взять под защиту счастье короля. Монроз безмолвно постоял немного, Потом сказал ей с нежной теплотой: «Чудеснейшее из созданий бога, Прелестней вас не видел мир земной! Я — ваш вполне, располагайте мной, Вся жизнь моя, отвага, кровь, именье У ваших ног. Имейте снисхожденье Принять все это. Я служить вам рад, Не ожидая никаких наград. Быть вам слугою — сердцу упоенье!» И склянку с кармелитскою водой Он проливает робкою рукой На прелести оттенка роз и лилий, Что скачка и паденье повредили. Красавица румянцем залилась, Но приняла услуги без опаски. Быть верной королю она клялась, Монрозу в то же время строя глазки. Когда же из бутылки пролилась До капли влага, несшая целенье, Сказал Монроз: «О дивная краса, Отправимтесь в соседнее селенье; Нам не грозит дорогой нападенье, И мы там будем через полчаса. Есть деньги у меня. Для вас из платья, Наверно, что-нибудь смогу достать я, Чтоб не стыдилась наготы своей Красавица, достойная царей».