Выбрать главу
Итак, превратностям теряя счет, В Ломбардию свершает он поход. Там перед городскими воротами Был окружен и сдавлен наш герои Бесчисленной и глупою толпой, В Милан спешащей, хлопая глазами, Стуча подкованными башмаками. Купцы, крестьяне, дети, всякий сброд, Бенедиктинцы, горожане; в ход Пускают кулаки, всем душно, тесно, Бегут, кричат: «Скорей, пустите нас! Такие зрелища не каждый час!»
Тут паладину сделалось известно, Какого празднества так жадно ждет Ломбардский добрый и простой народ. «О Доротея! Страшное известье!» — Кричит он и, пришпорив вдруг коня, Всех опрокидывая и тесня, Несется через людное предместье, Вдоль узких улиц к площади туда, Где бьется благородный Дюнуа, Где растерявшаяся Доротея Глядит, поверить истине не смея. Не мог бы и Тритем картины той Нам передать, со всем своим искусством, Дать имена разнообразным чувствам, Возникшим в сердце девы молодой, Возлюбленного встретившей, как в сказке. Какие кисти, ах, какие краски Живописать могли бы этот вид, Где все смешалось: боль былых обид, И исчезающая безнадежность, И радость, и смущение, и стыд И где растет, все поглощая, нежность? Освобожденная от козней зла, Она лишь слезы сладкие лила В его руках, а рыцарь благородный От счастья целовал поочередно
То Дюнуа, то деву, то осла.
Прекрасный пол, по окнам и балконам. Рукоплескал, сочувствуя влюбленным; Монахи убегали прочь. Вдали Костра полуразрушенного балки Имели вид необычайно жалкий. С его развалин медленно сошли Красавица и Дюнуа. Он видом Соперничать бы мог с самим Алкидом, Который, победив в стране могил Тройного пса, тройную Эвмениду, Алкесту мужу гордо возвратил{246}, Ревнуя, но не подавая виду.
Была домой в носилках снесена Красавица. За ней скакали следом Два рыцаря, привыкшие к победам. Наутро благородный Дюнуа, Прекрасную чету застав в кровати, Сказал: «Мне кажется, здесь лишний я! Не буду нарушать часы объятий. Пора мне бросить этот край; меня Зовут мой повелитель и Иоанна; Я к ним вернусь. Я знаю, постоянно Тоскует Дева о своем осле. Денис, заботливый к родной земле, Явился мне сегодняшнею ночью. Поверьте мне, я зрел его воочью. Божественного зверя он мне дал, Чтоб дам и королей я защищал: Теперь он требует меня обратно. Я Доротее послужил. И мной Располагает ныне Карл Седьмой. Вкушайте же плоды любви приятной. В моей руке нуждается престол. Не терпит время, ждет меня осел».
«Я на коне последую за вами», — Любезный Ла Тримуйль сказал в ответ. И Доротея говорит: «Мой свет, Я тоже еду — знаете вы сами, Уж я давно хочу утешить взор, Увидеть пышный королевский двор, Агнесу, отличенную владыкой, Иоанну, славную душой великой. Вы — мой спаситель, вы — любовь моя, За вами я последую хоть в битву. Но на костре, когда читала я Марии-деве тайную молитву, Я ей дала торжественный обет Паломницей отправиться в Лорет, Коль уцелею случаем чудесным. Святая дева, услыхав меня, Вас ниспослала на осле небесном, И спасена была я из огня. Я вновь живу: обет свершить должна я, А то меня накажет пресвятая».
«Мне по сердцу такая речь, — в ответ Ей молвил добрый Ла Триймуль. — Обет, По-моему, свершить необходимо. Позвольте вас сопровождать. Лорет Давно уж ждет меня как пилигрима. Летите, благородный Дюнуа, Полями звездными к стенам Блуа. Нагоним мы чрез месяц вас, не боле. А вы, сударыня, господней воле Покорная, направьте путь в Лорет. Достойный вас даю и я обет: Доказывать везде, во всяком месте, Кому угодно, шпагой и копьем, Что вы пример являете во всем Любой замужней и любой невесте, Как высший образ красоты и чести». Она зарделась. Между тем осел Ногою топнул, крыльями повел И, быстро исчезая с небосклона, Мчит Дюнуа туда, где плещет Рона.