Выбрать главу
Там, утопая в сладостной тени, Стоят Марселя древние строенья, Подарок вымершего поколенья{267}{268}. О гордый град, где жил свободный грек, Ты прошлого не возвратишь вовек! Но быть под властию французских лилий, Как знают все, прекраснее стократ. К тому ж твои окрестности укрыли Благословенный и целебный клад. Мария-Магдалина, по преданьям, Служа Амуру в юности своей, Потом исправилась и с содроганьем Оплакивала жизнь минувших дней. Ей сделалась постылой Палестина, Она ушла во Францию и там В ущелий, на скалах Максимина{269}{270} Жестоко бичевалась по ночам. И вся округа с той поры, по слухам, Наполнена волшебным, чудным духом. К священным тем камням спешат припасть Паломники, которых мучит страсть, Которых тяготит Амура власть.
Предание гласит, что Магдалина, Уже готовясь к смерти, как-то раз Просила милости у Максимина: «О, если некогда наступит час, Что на мою скалу, к моей пещере Любовники придут служить Венере, Пусть тотчас же погаснет пламень их, Пусть станет стыдно им страстей своих И пусть лишь горестное отвращенье Заменит их любовь и их волненье!» Благочестивый старец внял словам, Что молвила бывалая святая, И с этих пор, ту местность посещая, Мы ненавидим самых милых нам.
Сначала ознакомившись с Марселем И чудесам его воздав хвалу, Наш Ла Тримуйль с суровым д'Аронделем Отправились на дивную скалу,
Которую зовут Благоуханной И чье могущество, на гибель злу, Монахи прославляют неустанно. Влечет француза набожность туда, Британца ж — любопытство, как всегда. Взойдя наверх, на каменных ступенях Они увидели перед собой Толпу людей, стоящих на коленях. Две путницы там были. У одной Струились слезы, жалость вызывая; Была надменна и горда другая.
О, встреча сладостная! Чудный час! Они своих любовниц отыскали! Они от них не отрывают глаз В том месте покаянья и печали. Юдифь рассказывает в двух словах, Как за позор и пережитый страх Ее рука разбойнику отмстила. Она в опасности не позабыла Кошель, набитый туго, захватить, Решив разумно, что не может быть Он нужен Мартингеру в преисподней. Затем, добравшись, с помощью господней, Со смертоносной саблею в руках, До выхода из замка, впопыхах Они с подругой побежали к морю И сели на корабль какой-то вскоре; Без торгу капитану заплатив И тотчас же оставивши залив, Они помчались по Тирренским волнам, И небо, вняв моленьям их безмолвным, Свело счастливиц с рыцарями их Под дивной сенью этих скал святых.
О, чудо! О, волшебное явленье! Рассказ Юдифи в силах вызвать был В ее любовнике лишь отвращенье. О, небо! Что за злобное презренье В его душе сменило прежний пыл! Юдифи он не менее претил. А Ла Тримуйль, в чьем сердце Доротея Жила одна, соперниц не имея, Ее находит вдруг совсем дурной И к ней повертывается спиной. Красавица была не в силах тоже На рыцаря взглянуть без мелкой дрожи; И лишь высоко, в роще неземной, Спокойно радовалась Магдалина, Что этим чудесам — она причина.
Увы! Была обманута она; Ей, правда, обещали все святые На нескончаемые времена, Что на ее скале, как в чарах сна, Влюбленные разлюбят; но Мария Забыла попросить, чтоб, исцелясь От чувства прежнего, в другую связь Любовники вступить не пожелали. Предвидел то и Максимин едва ли. Поэтому тотчас же обняла Юдифь Тримуйля, не храня приличий, И Доротея сладостной добычей Британцу восхищенному была. Аббат Тритем считал, что, без сомненья, Мария улыбалась с облаков, Подобные увидев измененья. Я оправдать ее вполне готов. Нам добродетель нравится; но все же И к прежнему занятью тянет тоже. Едва спустились вниз со скал святых Герои и красавицы, как сразу К ним возвратился прежний разум их. Вам ведомо по моему рассказу, Что чары действуют лишь в месте том. Тримуйль, припоминая со стыдом, Как он возненавидел Доротею, Ей целовал лицо, и грудь, и шею, И никогда, казалось, ни верней, Ни более покорным не был ей; Она ж от слез не находя покоя, В объятьях дорогого ей героя Ему дарила прежнюю любовь. Юдифь вернулась к д'Аронделю вновь, Не гневаясь и не гордясь нимало, И снова все, как было раньше, стало; И даже Магдалина без труда Грехи им отпустила навсегда.