Скарампи (показываясь).
Войдите.
(Дитрихштейн входит к Марии-Луизе. Спускается ночь. Лакей ставит лампу на стол).
Герцог (к Обенаусу).
Я надеюсь,
Вы кончили… придворный ваш урок?..
Обенаус
(поднимая руки к небу).
Как вы узнали?.. Кто понять бы мог?..
13. Герцог, Мария-Луиза.
Мария-Луиза
(входит, очень взволнованная, в роскошном бальном туалете, длинная накидка на плечах. Обенаус и Дитрихштейн стушевываются).
Ах, Боже мой! Что тут еще случилось?..
Что мне сказали?.. Объясните мне.
Герцог
(показывая матери в открытое окно на сумерки).
Взгляните, мать моя, как вечер тих,
Как день дарит земле, прощаясь, ласки,
И выцветают небосклона краски,
И птицы спят в тени ветвей густых…
Мария-Луиза
(удивленная, останавливается).
Как?.. Ты природу понимаешь, Франц?
Герцог.
А… может быть!..
Мария-Луиза
(желая быть строгой).
Но объясните мне…
Герцог.
Дышите вольно. Что за аромат…
С ним в комнату влилось цветов дыханье,
И ночи свежесть, и заснувший сад,
И леса ближнего благоуханье…
Мария-Луиза.
Но говорю вам… объясните мне…
Герцог
(продолжая, кротко).
Вы помните, как это у Шекспира:
На Макбета идет Бирнамский лес…
Но чудо здесь прекрасней всех чудес,
Лес не идет – летит в струях эфира!
Мария-Луиза
(смотря на него с изумлением).
Ты, кажется, и поэтичным стал?
Герцог.
Да, кажется…
(Доносится отдаленная музыка).
Вы слышите ли, вальс?
Вальс отдаленный, может быть, банальный,
Но издали он сладок и красив.
Иль, может быть, случайно навестив
Вот эти рощи, где бродил Бетховен,
С его душой он встретился в пути.
Мария-Луиза.
И к музыке ты был так хладнокровен…
Ее ты любишь?
Герцог.
Да, люблю… почти…
Я не хочу любить ее. И звуки
Меня пугают тайной сладкой муки.
И вот в такой волшебной тишине
Я чувствую с невольною тоскою,
Как властно пробуждается во мне
Немецкая мечтательность порою.
Мария-Луиза.
Немецкая мечтательность твоя,
Дитя мое, пойми, ведь это – я…
Герцог.
Не думаю.
Мария-Луиза.
И ты ее не любишь…
Герцог.
Вас я люблю.
Мария-Луиза.
Подумай же тогда,
Какие ты приносишь мне заботы…
Отец и Меттерних так с нами милы!
Так, например, когда ты должен был
Стать графом по декрету, я сказала:
– Граф? Ни за что, о нет… Нам графа мало…
И герцогом Рейхштадтским сделан ты!
Герцог
(отвечая наизусть).
Владельцем Тирнована, Гросс-Боэна,
И Буштерада, и Крон-Портнитц…шена.
(Представляясь, что произносит с трудом, как французы).
Простите мне мое произношенье…
Мария-Луиза (раздраженно).
Как трудно было им установить
Ваш титул и в декрете сохранить
Любезность, точность, осторожность вместе.
Но вспомните, какой у них был такт:
Ни разу имя вашего отца
Там не встречалось.
Герцог.
Да, я удивляюсь,
Зачем они не написали прямо:
Рожден от неизвестного отца!
Мария-Луиза.
Ты можешь быть – с доходами твоими –
Богатым самым принцем, самым милым
Любимцем Австрии…
Герцог.
Богатым самым…
Мария-Луиза.
И самым милым…
Герцог.
В Австрии…
Мария-Луиза.
И ты
Понять не хочешь счастья своего!
Ведь после всех эрцгерцогов – ты первый.
Ты можешь в жены взять себе графиню…
Княгиню… герцогиню… или даже…
Герцог
(глубоким голосом).
О!.. Вечно пред глазами у меня
Таким, каким его я видел в детстве,
Его простой, его священный трон.
Я вижу, как сейчас: он с круглой спинкой,