Выбрать главу

А нам теперь скорей ковать железо…

За вас народ и маршалы за вас,

И сам король теперь, чтоб удержаться,

Бонапартистом должен притворяться.

А их петух, как ни старайся он,

Все на орла не может быть похожим.

Без славы мы дышать и жить не можем,

А груши не годятся для корон.

Уж камни мостовых затрепетали,

Везде поются песни Беранже…

И мы теперь стоим на рубеже;

Долой Шенбрунн, давно вас ждут в Версале!

Герцог (вставши).

Да, я готов…

(Слышна военная музыка. Герцог вздрагивает).

Фламбо.

А, кончился парад,

И во дворец вернулся император.

Герцог (очнувшись).

Мой дед… О Боже… что я обещал… (Фламбо).

Нет, соглашаться я еще не должен!

Фламбо.

Что это значит?

Герцог.

Попытаюсь я…

Я должен с ним поговорить сначала.

Но если ночью ты увидишь здесь

Кой-что… чего еще ты не видал…

То знай тогда, что я на все согласен!

Фламбо.

Что ж это будет за сигнал, скажите?

Герцог.

Его увидишь ты.

Фламбо.

Но как же…

(Дверь отворяется. Он быстро удаляется от герцога и делает вид, что убирает комнату. На пороге появляется венгерский гвардеец, в красном с серебром мундире, в желтых сапогах, со шкурой пантеры на плече и в меховой шапке с длинным большим султаном).

11. Те же и гвардеец.

Гвардеец.

Ваше

Высочество…

Фламбо (в сторону).

О черт! Каков султан!

Герцог.

Что вам?

Гвардеец.

Сейчас вернулся император.

Приемный день сегодня, и изволил

Сказать Его Величество с обычной

Своею добротой и простотой:

«В Шенбрунне быть хочу я только дедом,

И потому я всех своих детей

Приму в покоях дорогого внучка».

Прием назначен ровно от пяти.

Дозволите ли, герцог, им войти?

Герцог.

Откройте и впустите всех, прошу вас.

(Офицер выходит. До конца акта музыка в парке).

12. Герцог, Фламбо.

Герцог.

А это все ты хорошенько спрячь.

Фламбо

(завязывая все в платок).

Отлично, вот – и сделал узелок.

Но что же это за сигнал, скажите?

Герцог.

О, ты его наверное узнаешь.

Ты слышишь – там австрийский марш играют?

Фламбо.

Черт! Он не стоит нашей «Марсельезы».

Герцог.

Ты помнишь, говорил о «Марсельезе»

Отец мой: «У нее усы лихие».

Фламбо.

У музыки австрийской – бакенбарды!

Герцог

(надевая узелок на тросточку).

Ну что же? Так вот, с этим узелком,

Пешком – давай во Францию пойдем?

(Весело идет, покачивая на плече синий узелок).

Фламбо

(следя за ним глазами, с грубой нежностью).

Как вы забавны так и как вы милы!

Вы первый раз такой… вот я смотрю…

Герцог

(оборачивается).

И молодость… и смех, и даже силы…

Я в первый раз такой…

(Ему, с волнением).

Благодарю!..

Занавес

ТРЕТИЙ АКТ

КРЫЛЬЯ РАСПУСКАЮТСЯ

Та же декорация, что и во 2-м акте. Окно в парк все еще открыто; освещение парка изменилось. Теперь это пышные краски уходящего дня. «Глорьетта» вся золотая. Стол с книгами отодвинут в сторону направо. Внесено вместо трона старое громадное кресло, чтобы старый император казался и величественным, и отечески добродушным.

1. Гвардеец, стражи, крестьяне, горожане, женщины, дети и т.д., потом император Франц.

(При поднятии занавеса только что ввели людей, которых принимает император. Они ждут его, стоя и тихо переговариваясь. Каждый держит в руке прошение. Вдовы в трауре, горожане в праздничных нарядах. Крестьяне и крестьянки со всех концов империи. Богемцы, тирольцы и т.д. Смешение пестрых национальных костюмов. У дверей направо – солдаты стоят неподвижно, похожие на церковных привратников (красные мундиры в галунах, с черным бархатом, белые брюки, высокие сапоги, двууголки, полуприкрытые султаном из петушиных перьев. Венгерский гвардеец ходит здесь и там, красуясь своим ментиком. Он осаживает всех в глубину, к окну, и влево, к запертым дверям в комнату герцога).