А нам теперь скорей ковать железо…
За вас народ и маршалы за вас,
И сам король теперь, чтоб удержаться,
Бонапартистом должен притворяться.
А их петух, как ни старайся он,
Все на орла не может быть похожим.
Без славы мы дышать и жить не можем,
А груши не годятся для корон.
Уж камни мостовых затрепетали,
Везде поются песни Беранже…
И мы теперь стоим на рубеже;
Долой Шенбрунн, давно вас ждут в Версале!
Герцог (вставши).
Да, я готов…
(Слышна военная музыка. Герцог вздрагивает).
Фламбо.
А, кончился парад,
И во дворец вернулся император.
Герцог (очнувшись).
Мой дед… О Боже… что я обещал… (Фламбо).
Нет, соглашаться я еще не должен!
Фламбо.
Что это значит?
Герцог.
Попытаюсь я…
Я должен с ним поговорить сначала.
Но если ночью ты увидишь здесь
Кой-что… чего еще ты не видал…
То знай тогда, что я на все согласен!
Фламбо.
Что ж это будет за сигнал, скажите?
Герцог.
Его увидишь ты.
Фламбо.
Но как же…
(Дверь отворяется. Он быстро удаляется от герцога и делает вид, что убирает комнату. На пороге появляется венгерский гвардеец, в красном с серебром мундире, в желтых сапогах, со шкурой пантеры на плече и в меховой шапке с длинным большим султаном).
11. Те же и гвардеец.
Гвардеец.
Ваше
Высочество…
Фламбо (в сторону).
О черт! Каков султан!
Герцог.
Что вам?
Гвардеец.
Сейчас вернулся император.
Приемный день сегодня, и изволил
Сказать Его Величество с обычной
Своею добротой и простотой:
«В Шенбрунне быть хочу я только дедом,
И потому я всех своих детей
Приму в покоях дорогого внучка».
Прием назначен ровно от пяти.
Дозволите ли, герцог, им войти?
Герцог.
Откройте и впустите всех, прошу вас.
(Офицер выходит. До конца акта музыка в парке).
12. Герцог, Фламбо.
Герцог.
А это все ты хорошенько спрячь.
Фламбо
(завязывая все в платок).
Отлично, вот – и сделал узелок.
Но что же это за сигнал, скажите?
Герцог.
О, ты его наверное узнаешь.
Ты слышишь – там австрийский марш играют?
Фламбо.
Черт! Он не стоит нашей «Марсельезы».
Герцог.
Ты помнишь, говорил о «Марсельезе»
Отец мой: «У нее усы лихие».
Фламбо.
У музыки австрийской – бакенбарды!
Герцог
(надевая узелок на тросточку).
Ну что же? Так вот, с этим узелком,
Пешком – давай во Францию пойдем?
(Весело идет, покачивая на плече синий узелок).
Фламбо
(следя за ним глазами, с грубой нежностью).
Как вы забавны так и как вы милы!
Вы первый раз такой… вот я смотрю…
Герцог
(оборачивается).
И молодость… и смех, и даже силы…
Я в первый раз такой…
(Ему, с волнением).
Благодарю!..
Занавес
ТРЕТИЙ АКТ
КРЫЛЬЯ РАСПУСКАЮТСЯ
Та же декорация, что и во 2-м акте. Окно в парк все еще открыто; освещение парка изменилось. Теперь это пышные краски уходящего дня. «Глорьетта» вся золотая. Стол с книгами отодвинут в сторону направо. Внесено вместо трона старое громадное кресло, чтобы старый император казался и величественным, и отечески добродушным.
1. Гвардеец, стражи, крестьяне, горожане, женщины, дети и т.д., потом император Франц.
(При поднятии занавеса только что ввели людей, которых принимает император. Они ждут его, стоя и тихо переговариваясь. Каждый держит в руке прошение. Вдовы в трауре, горожане в праздничных нарядах. Крестьяне и крестьянки со всех концов империи. Богемцы, тирольцы и т.д. Смешение пестрых национальных костюмов. У дверей направо – солдаты стоят неподвижно, похожие на церковных привратников (красные мундиры в галунах, с черным бархатом, белые брюки, высокие сапоги, двууголки, полуприкрытые султаном из петушиных перьев. Венгерский гвардеец ходит здесь и там, красуясь своим ментиком. Он осаживает всех в глубину, к окну, и влево, к запертым дверям в комнату герцога).