Герцог (эрцгерцогине).
Как? Это вы? Я слышал, вы больны.
Эрцгерцогиня
(с принужденной веселостью).
Да, я была больна, но мне уж лучше…
Ты видишь, я встаю. А как тебе?
Герцог.
Мне хуже, если вы затем лишь встали,
Чтобы прийти ко мне.
Эрцгерцогиня.
О, ты смеешься.
(К доктору).
Как ваш больной ведет себя, скажите?..
Доктор.
Отлично: молоко он пил недавно,
Не протестуя.
Эрцгерцогиня.
О, какое счастье!
Вот это мило, это…
Герцог.
Это грустно…
Мечтать в истории составить имя,
Гореть душой и… слышать похвалу
За то, что молоко ты пьешь исправно.
(Берет букет фиалок, лежащий на столе возле него, и с наслаждением подносит его к лицу; вздыхая).
О, свежие, душистые цветы,
Прикосновенье ваше так отрадно,
Как поцелуй росы оно прохладно…
Эрцгерцогиня
(смотря на цветы, наполняющие комнату).
Их все тебе приносят…
Герцог
(с печальной улыбкой).
Крадучись!
Эрцгерцогиня.
Не смей так говорить!..
(Она обменивается взглядом с доктором, который словно ободряет ее, и после некоторого размышления, приблизившись к принцу, начинает говорить с видимым затруднением).
Послушай, Франц!..
Мы оба поправляемся с тобою
И… мне пришло желанье… причаститься,
Чтоб благодарность Богу принести
За то, что он послал мне исцеленье.
(Герцог смотрит на нее, она продолжает, более взволнованная).
Я думаю, что было б хорошо
Нам, вместе, здесь…
(Решительно).
Ну да, мой милый Франц,
Сегодня ты со мною причастишься.
Герцог
(взглянув ей в глаза).
Так вот зачем сюда, ко мне, пришла ты…
(Тихо).
Итак, конец…
Эрцгерцогиня.
Ну вот, я так и знала…
А этикет? Ты позабыл совсем?..
Герцог.
Как этикет?..
Эрцгерцогиня.
Ну да, и ты ведь знаешь,
Когда австрийский принц… опасно болен,
То от него скрыть этого нельзя.
Ты знаешь ведь, весь царствующий дом
Присутствовать обязан при… (Останавливается).
Герцог.
При чем?..
Эрцгерцогиня.
Не надо слова грустного.
Герцог (осматривается).
Да, правда,
Мы здесь одни…
Эрцгерцогиня
(показывая на дверь в глубине).
Там, в будуаре, рядом,
Алтарь воздвигнуть приказала я,
И, кроме нас, здесь никого не будет.
Для нас одних отслужит здесь прелат…
Помолимся вдвоем мы за обедней,
И эта служба будет…
Герцог.
Не последней.
Эрцгерцогиня.
Вот видишь, милый…
(Предлагает ему ласково руку).
Так пойдем, пойдем…
(Она встает. Направо звонит колокольчик).
Уж месса началась!
(Герцог, опираясь на эрцгерцогиню, направляется к двери маленького салона, которую доктор и генерал Гартманн сейчас же открывают).
Герцог.
Да, это правда,
Присутствовать они должны бы были…
Эрцгерцогиня.
Здесь будет только наш прелат
И певчий.
Герцог
(смотря на доктора и генерала, которые улыбаются).
Значит… не сегодня…
(Дверь за герцогом и эрцгерцогиней затворяется. Улыбка исчезает с уст обоих мужчин. Генерал Гартманн быстро идет к потайной двери, за гобеленом, открывает ее – и оттуда молчаливо выходит вся императорская семья).
Генерал
(тихо эрцгерцогам и эрцгерцогиням).
Станьте здесь.
(Приложив палец к губам, указывает им места).
2. Генерал, доктор, Мария-Луиза, императорская семья, Меттерних, графиня Камерата, Тереза де Лорже.
(Принцы и принцессы с тысячью предосторожностей, чтобы не быть услышанными, размещаются в несколько рядов, лицом к запертой двери, из-за которой время от времени слышится звонок. Мария-Луиза – в первом ряду. Есть очень старые эрцгерцоги, есть совсем дети – подростки, с такими же белокурыми волосами, как у герцога. В полумраке, в тени приотворенной двери, блестят мундиры. Меттерних в полном параде становится в последнем ряду).