Выбрать главу

— Сэр, так как я совсем недавно имею честь быть знакомым с вами, надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что вы интересуетесь вопросами, ответы на которые очевидны любому образованному человеку. Наш враг превосходит нас в численности, ресурсах и средствах ведения войны. Если эти люди, — так он обычно называл федералов, — решительно воспользуются своим преимуществом, мы сможем противопоставить им лишь мужество наших солдат и веру в то, что Господь на нашей стороне. Пока нам этого хватало. Бог даст, так и продолжится.

— Кто сказал, что Бог на стороне больших батальонов? — поинтересовался Руди.

— Вольтер, кажется? — сказал Чарльз Венейбл. До войны он был профессором математики и обладал обширными познаниями.

— Вольнодумец, каких поискать, — добавил Маршалл.

— Действительно, — согласился Руди. — Но далеко не дурак. Раз уж вы слабее своего противника, почему бы не воспользоваться наилучшим преимуществом?

— Это очевидно, — сказал Ли. — Возразить никто не посмеет.

Руди улыбнулся, хотя его улыбка ограничилась губами и не коснулась глаз.

— Благодарю, генерал Ли. Вы только что сделали за меня мою же работу.

— Неужели?

— Именно, сэр, именно. Видите ли, моё оружие поможет вам сэкономить ценнейший ресурс — людей.

Уолтер Тейлор, видевший оружие в действии, глубоко вздохнул.

— Возможно и так, — тихо произнёс он.

— Я жду демонстрации, господин Руди, — сказал Ли. — Устройте мне её.

Руди извлёк оружие. Ли уже заметил, что длиной оно было, как карабин, почти такое же короткое, как пехотное ружьё. Из-за небольших размеров, благодаря примкнутому штыку, оружие выглядело длиннее. Руди полез в заплечный рюкзак. Тот был выкрашен в те же цвета, что и его шинель и брюки, а ткань, из которой рюкзак был сделан, выглядела гораздо лучше, чем всё, что производилось в Союзе. Большинство солдат Ли обходились скатками из одеял.

Высокий незнакомец достал искривлённый металлический предмет, сантиметров двадцать длиной и около пяти сантиметров шириной. Он вставил этот предмет прямо перед спусковым крючком винтовки.

— Это магазин, — пояснил Руди. — В полном снаряжении он вмещает тридцать патронов.

— В общем, винтовка теперь заряжена, — сказал Тейлор. — Как вы, без сомнения, заметили, она казнозарядная.

Остальные закивали. Ли оставил своё мнение при себе.

Со звонким металлическим хрустом, Руди передёрнул блестящий металлический затвор на правой стороне винтовки.

— Первый патрон каждого магазина заряжается вручную, — сказал он.

— А остальные? — прошептал Венейбл Тейлору.

— Увидишь, — так же шёпотом ответил тот.

Руди снова полез в рюкзак. На этот раз он извлёк несколько листов бумаги. Он развернул один. Это оказалась мишень, выполненная в виде грубо нарисованного человеческого туловища и головы. Он повернулся к адъютантам Ли.

— Господа, установите их, пожалуйста, на разном расстоянии, скажем, четыреста-пятьсот ярдов[2].

— С удовольствием, — уверенно произнёс Тейлор. — Я уже видел, насколько быстро стреляет ваша винтовка. А теперь хотел бы увидеть, насколько она точна.

Он взял несколько мишеней. Остальные Руди передал другим адъютантам. Часть они прикрепили к низко висящим веткам, часть поставили на кусты, как вертикальном положении, так и на боку.

— Может, поставить их прямо? — спросил Ли, указывая на лежащие мишени. — Иначе целиться будет сложнее.

— Без разницы, — ответил Руди. — Солдаты не всегда стоят прямо.

Ли кивнул. Уверенности этому незнакомцу было не занимать.

Когда адъютанты закончили, на юго-востоке, в той стороне, где в паре километров располагался Оранж-Корт-Хаус, вытянулся ряд из тридцати мишеней. Палатки, служившие генералу Ли штабом, стояли на крутом холме, в отдалении от места, где разместились солдаты, и прочих поселений. Возвращаясь к Руди и Ли, молодые люди смеялись.

— Это генерал Макклелан! — воскликнул Чарльз Маршалл, указывая большим пальцем на ближайшую мишень. — Воздайте ему по заслугам!

Остальные поддержали его криками:

— А, вон, генерал Бернсайд! Генерал Хукер! Генерал Мид! Хэнкок! Уоррен! Стоунман! Ховард![3] А, вон, Честный Эйб![4] Господи, задайте ему жару!

Ли повернулся к Руди.

— Как будете готовы, сэр.

Адъютанты разом замолкли.

— Возможно, кто-то из ваших людей захочет последить за временем, — сказал Руди.

— Я прослежу, сэр.

Чарльз Венейбл извлёк и кармана кителя часы.

вернуться

2

350-450 метров.

вернуться

3

Все перечисленные — военачальники армии Союза в годы Гражданской войны в США.

вернуться

4

Честный Эйб — прозвище президента США Авраама Линкольна, данное ему за то, что он всегда возвращал взятые в долг деньги.