Выбрать главу

Однако Руди не ждал поклонения, и дьяволом он не был. Это был здоровый крепкий мужик, впрочем, недостаточно здоровый, чтобы не носить шляпу с тёплыми наушниками. Несмотря на всё личное неприятие со стороны Ли, говорил незнакомец разумно. Теперь же он заговорил ещё разумнее:

— Генерал, я останусь с вами, дабы лично гарантировать истинность своих слов. Прикажите поезду остановиться и принять оружие и боеприпасы. Если поставка не прибудет, можете поступать со мной, как вам заблагорассудится. Чем вы рискуете?

Ли попытался придумать, чем. Но, как бы он ни старался, ничего не приходило на ум. Не обращаясь ни к кому конкретно, Чарльз Венейбл произнёс:

— А храбрости этому парню не занимать.

— Это точно, — согласился Ли.

Замечание майора помогло принять решение.

— Хорошо, господин Руди. Я отдам приказ, и мы посмотрим, что придёт с северным поездом. Если всё окажется так, как вы говорите, первая партия винтовок поступит на вооружение кавалеристов генерала Стюарта. За ними оружие получат дивизии генералов Андерсона и Генри Гета, расквартированные неподалёку. Их люди будут первыми пехотинцами, которые станут обладателями новых винтовок.

— Если он говорит правду, — тяжело произнёс Чарльз Маршалл. — А, если нет?

— Что посоветуете, майор? — не скрывая любопытства, поинтересовался Ли.

— Всыпать ему вожжей, чтобы больше не хвастался.

— Что скажете, господин Руди? — спросил Ли.

— Я всё же рискну, — ответил незнакомец.

Ли был впечатлён. Справится он или нет, ещё предстояло выяснить, но этот парень был уверен, что справится. Руди продолжал:

— С вашего разрешения, генерал, несколько моих соратников отправятся северным поездом вместе с оружием. Чтобы ваши люди научились обращаться с винтовками правильно, вам потребуются инструкторы.

— Пусть отправляются, — сказал Ли.

Впоследствии, он осознал, что именно в тот момент начал по-настоящему верить этому Андрису Руди, начал верить, что вагоны, гружёные этими забавными винтовками и боеприпасами, прибудут в Северную Каролину. Сам Руди был твёрдо в этом уверен.

Уолтер Тейлор спросил:

— Господин Руди, а как называется ваше оружие? Полагаю, тоже Руди? Большинство изобретателей называют свои устройства собственными именами.

— Нет, винтовка называется не Руди.

Незнакомец держал оружие бережно, словно ребенка.

— Зовите её правильно, майор. Это АК-47.

Ли вернулся в палатку, чтобы закончить письмо президенту Дэвису, затем снова вышел, чтобы посмотреть, как офицеры его штаба общаются с Андрисом Руди. Тот, в свою очередь, выглядел абсолютно уверенным в ожидании, когда его правота будет доказана. То ли из того же вместительного рюкзака, то ли из седельной сумки, он извлек и разбил аккуратную одноместную палатку, а теперь разводил перед ней костёр.

Майоры Тейлор, Венейбл и Маршалл стояли рядом и наблюдали за его действиями. Каждый из них держал руку на оружии. Ли решил, впрочем, что с такой скорострельной винтовкой Руди было бы достаточно секундной невнимательности, чтобы уложить всех раньше, чем они успеют начать отстреливаться…

Мысль оказалась неприятной. Но та невероятная винтовка в данный момент лежала в палатке, а высокорослый незнакомец не выказывал никаких признаков враждебности. Он развёл костёр от первой же спички и в данный момент грел руки над пламенем. Ли слегка улыбнулся. Руди не был похож на человека, собирающегося напасть на окружающих.

Затем он залез в палатку, и явился обратно с ничем более смертоносным, нежели котелком и складной металлической стойкой. Он сходил и набрал воды из ручья, впадающего в реку Рапидан, затем вернулся к костру и подвесил котелок нагреваться.

Подошёл слуга Ли.

— Ужин скоро будет готов, масса[6] Роберт.

— Благодарю, Перри. Что у нас сегодня?

— Суп из опоссума, жирный и заправлен арахисом, — ответил чернокожий.

— Звучит отлично.

Ли подошёл к Руди.

— Не составите мне компанию за ужином, сэр? Работы у Перри здесь немного, но еду он готовит так, что никто и не поймет, из чего она сегодня.

Руди бросил взгляд на Перри.

— Это ваш раб?

— Он свободный, — ответил Ли.

Руди пожал плечами. Ли заметил, что ему это не понравилось. Незнакомец собрался сказать чего-то, но затем передумал, что уже было неплохо. Вместо этого он заговорил об ужине:

— Позволите добавить кое-что из своих запасов? Я слышал, вы здесь поиздержались.

вернуться

6

Масса — искажённое от англ. master — хозяин, господин. Стандартное в южных штатах обращение в адрес хозяина и начальства со стороны рабов и подчинённых.