— Вам телеграмма, сэр.
Он выдержал драматическую паузу.
— Из Ривингтона.
— Немедленно читайте, майор, — сказал Ли.
— Есть, сэр.
Венейбл развернул тонкий листок бумаги.
— «Согласно Вашему приказу 20 января остановил северный Ривингтоне. Погрузили много ящиков двух размеров. Местные оказали организованную помощь. По отправлении вскрыли наугад два ящика каждого типа. Содержимое: патроны и карабины занятного изготовления. Также приняли 12 пассажиров.
— Так-так, — сказал генерал Ли, и повторил ещё раз: — Так-так. Наш таинственный господин Руди и в самом деле располагает обещанными винтовками, ну или каким-то их количеством. Несмотря на его уверенность, я искренне продолжал задаваться вопросом.
— А я не просто задавался вопросом, сэр, — ответил на это Венейбл. — Я сомневался, всерьёз сомневался. Но, как вы заметили, первую часть своего обещания он, кажется, выполнил.
— Выполнил. Как только генерал Стюарт увидит, на что способны эти карабины, иных ему уже не захочется. Самозарядные винтовки, что кавалерия федералов использует во всё больших количествах, изрядно потрепали его войска. Теперь же он сможет ответить на равных — более чем равных — условиях. Если же господин Руди не просто травит пьяные байки, эти винтовки вскоре появятся и у нашей пехоты.
— Интересно, как Бюро боеприпасов будет расплачиваться за эти, как он их назвал?..
— АК-47, — подсказал Ли. — Какова бы ни была их стоимость, для нас она может отлично обозначить разницу между свободой и угнетением. Переоценить эту стоимость будет непросто.
— Так точно, сэр.
После некоторых колебаний, Венейбл продолжил:
— Могу я узнать, сэр, что вы думаете о господине Руди?
— Ну, скажем так, теперь я определённо лучшего мнения о нем, коль скоро он не оказался одиноким шарлатаном с одиноким, пусть и чудесным, карабином, — сразу же ответил Ли. Затем он тоже задумался.
— Но это ведь не весь ваш вопрос, майор, не так ли?
— Никак нет, сэр.
Будучи умелым оратором, сейчас Венейбл, казалось, с трудом мог сложить собственные мысли в слова.
— Я убеждён, что это самый экстраординарный человек, которого я когда-либо встречал. Его карабин, вещи, даже еда, что он ест и кофе, что он пьёт… я ничего подобного нигде ранее не видел и не слышал.
— Как и я, а если учесть высшее качество и удобство его формы, хотел бы я заполучить что-либо подобное, чтобы лучше вести войну, — сказал Ли. — ещё момент. Этот человек знает больше, чем говорит. Откуда он узнал о моём приказе отправить генерала Хука на юг? Этот факт меня смущает и тревожит не меньше прочего. Если бы он был разоблачён, как мошенник, у меня нашлось бы к нему несколько неприятных вопросов, и задавал бы я их жёстко. И всё же…
Ли пожал плечами.
— Очевидно, это добропорядочный южанин. Как, по-вашему, майор, сколь долго мы бы продержались в случае, если он решил бы отправиться на север и продать свои винтовки врагу?
Венейбл скривился, словно сама эта мысль была ему неприятна.
— Немного, сэр.
— Это верно. Они нас превосходят. Однако этот человек, всё равно, выбрал нас, поэтому непростые вопросы подождут. А ещё он набожный человек. В противном случае, он не стал бы читать Ветхий Завет глубокой ночью, когда его совершенно точно никто не заметит.
— Вы говорите совершенно верно, сэр, — сказал Венейбл. — И всё же… не знаю… как-то всё у него слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Союз на протяжении всей войны имел преимущество в материальных ресурсах, майор. Вы утверждаете, что мы не имеем права на свою долю, или, если фортуна предоставляет нам шанс, то мы не должны им воспользоваться?
— В такой постановке вопроса, разумеется, нет, генерал Ли.
— Хорошо. Ибо я намерен выжать из этой ситуации всю выгоду до последней капли.
Столб дровяного дыма возвещал о том, что к крошечному поселку, выросшему вокруг здания суда округа Оранж и получившему в честь него название Оранж-Корт-Хаус, на оранж-александрийской железной дороге, прибывал поезд. Ли указал на него с задором мальчишки, который спешил заранее подсмотреть, что ему подарят на Рождество.
— Если я всё правильно рассчитал, джентльмены, это должен быть поезд из Ривингтона. Не желаете встретить его, и посмотреть на первую часть обещанных господином Руди винтовок?
Адъютанты разбежались за лошадьми. Андрис Руди отправился с ними. Перри подвёл Странника. Ли запрыгнул на коня серой масти. Вскоре подтянулись офицеры штаба и Руди. Вместе они спустились с холма к Оранж-Корт. Ли и его адъютанты были отличными наездниками. Вскоре генерал заметил, что Руди таковым не являлся, хотя справлялся вполне уверенно.