Выбрать главу

— Что-то случилось, господа? — раздался вдруг прохладный голос леди Малфой. — Гостиная на втором этаже свободна, вам вовсе не обязательно обсуждать дела в холле.

— Мы выдвигаемся на задание, — важно произнёс Люциус.

Нарцисса обвела мужчин долгим взглядом.

— Я вижу, — отозвалась она с едва уловимым сарказмом.

— Нарцисса, тебе известно что-нибудь о месте под названием Штормовой остров? — решил попытать счастье Северус.

— Известно, — после секундной паузы ответила она. — Этот небольшой остров расположен на севере и населён исключительно магами. Я была там как-то раз вместе с сестрой, Рабастаном и Долоховым. Только русские этот остров называют не Штормовой, а как-то по-другому; Антонин говорил, но я уже не помню. Что-то короткое.

— Так где он? — спросил Северус, пока помрачневший Люциус крайне подозрительно глядел на супругу.

— Могу сделать вам портал, если хотите, — безразлично произнесла Нарцисса, напрочь игнорируя мужа.

— Будь так добра.

Без лишних слов подойдя к столику с вазой и достав палочку, Нарцисса коснулась её кончиком небольшой декоративной статуэтки; та осветилась синим и потухла. Нарцисса протянула портал мужу.

— Удачи, — просто сказала она и гордо удалилась.

— Какая женщина, — проговорил Крэбб, косясь ей вслед. — Тебе с ней повезло, Люциус.

— Знаю, — отозвался тот, всё ещё выглядевший слегка раздражённым.

Встав в круг, Пожиратели коснулись статуэтки и миг спустя оказались в пустом проулке, с одной стороны оканчивавшемся тупиком, а другой выходившем в порт — в просвете между добротными бревенчатыми домами виднелись деревянные корпуса и мачты кораблей и холодное северное море.

— Что Нарцисса делала здесь с Долоховым и Лестрейнджами? — прошипел на ухо Северусу Малфой; пропустив спутников вперёд, они неспешно последовали за ними в гавань.

— Откуда я знаю? — бросил Северус. — Вернёшься — спросишь её саму. А сейчас сосредоточься на задании, будь так добр.

— Как пожелаешь, — обиженно, но с достоинством проговорил Люциус.

Пройдя мимо выстроившихся в ряд судов (их было довольно много: четыре или пять ладей, пара галер и множество небольших рыбацких лодок), маги догнали напарников, пытавшихся поговорить с группой сурового вида рабочих, грузивших коробки и бочки с гербами Дурмстранга на шлюпки. В стороне от берега стояла трёхмачтовая каракка с высокой кормой, расправив паруса, на одном из которых был изображён двуглавый орёл. «Тот самый корабль, на котором в прошлом году прибыла делегация Дурмстранга», — вспомнил Северус.

— Ну что? — поинтересовался Люциус.

— Да Мордред их разберёт, — буркнул Крэбб, поворачиваясь к нему. — Их английский не лучше моего русского.

Грузчики тем временем явно начали раздражаться. Один из них что-то пробубнил, обращаясь к товарищам, и все они ещё больше нахмурились.

— Какие идеи? — спросил Гойл.

— Могу попробовать по-немецки, — сказал Люциус, — хотя и не уверен, что сработает.

— Попытка не пытка, — махнул рукой Крэбб, а Северус пожал плечами, обозначая своё безразличное отношение к задумке. Люциус решительно шагнул к портовым рабочим, которые при его приближении оторвались от дел и исподлобья уставились на лорда в дорогом пальто и с лакированной тростью с набалдашником в виде змеиной головы.

— Я немного говорю по-английски, — раздался вдруг за спинами Пожирателей негромкий голос.

Обернувшись, маги увидели юношу в тёплом алом плаще с меховой подбивкой, застёгнутом под горлом серебряной брошью.

— Вы студент Дурмстранга? — уточнил Люциус, решивший полностью взять на себя переговоры.

— Да, — кивнул молодой волшебник; говорил он с некоторым акцентом, но правильно. — Вам, полагаю, нужно попасть в школу?

— Верно, — подтвердил Люциус. — А теперь, молодой человек, вы не могли бы объяснить это тем очаровательным джентльменам? — он небрежно указал тростью в сторону грузчиков.

В синих глазах юноши отразилось определённое сомнение.

— Вы были приглашены директором?

— Мы к нему по важному делу, — негромко сообщил Малфой. — Строго конфиденциальному.

Ещё раз обведя компанию Пожирателей Смерти взглядом, студент всё-таки отошёл к портовым рабочим и завёл с ними разговор. Судя по тону и коротким, резким фразам, мужчины были не в восторге от потенциальных пассажиров, но затем юноша снял перчатку и показал им что-то, наверное, кольцо — и согласие было получено практически мгновенно.

— Всё улажено, — обернувшись, произнёс студент. — Можете устраиваться в шлюпке.

Обменявшись быстрыми взглядами, Пожиратели заняли предложенные места; юноша и двое гребцов присоединились к ним, и минуту спустя лодка уже скользила по свинцово-серой глади к большому кораблю. Делая вид, что поглощён изучением величественного судна, Северус украдкой рассматривал неожиданного попутчика. Парню, задумчиво глядевшему вдаль, на вид можно было дать не больше семнадцати лет; холодный ветер трепал его русые волосы, и студент плотнее кутался в тёплый форменный плащ с вышитой на груди эмблемой Дурмстранга.

— Прошу прощения, — сказал молодой человек, когда лодка была на полпути между сушей и кораблём, — за своими мыслями я забыл о приличиях. Владислав Штайнер.

— Люциус Малфой, — представился в ответ Люциус без особых колебаний. — Мои спутники — Северус Снегг, — зельевар кивнул, — Патрик Крэбб и Гордон Гойл.

— Очень приятно, — вежливо произнёс Владислав; его взгляд задержался на Северусе. — Я вас знаю, — вдруг сказал юноша. — Вы преподаёте в Хогвартсе, а также являетесь одним из самых молодых мастеров зельеварения в Британии.

— Я приятно удивлён вашей осведомлённостью, — сказал Северус, внимательно глядя на собеседника.

— Я читал некоторые ваши публикации, — пояснил Штайнер, уловив его вопрос, — и нахожу их весьма интересными.

— Увлекаетесь зельеварением?

— Это моя специализация.

В этот момент шлюпка глухо ударилась о высокий борт каракки, и юноша первым стал взбираться по верёвочной лестнице, которую скинули с борта; судя по проворству, с которым он это проделывал, сноровка в данном деле у него однозначно была. Менее опытным в лазании бывшим слизеринцам на подъём потребовалось куда больше времени, и когда взбиравшийся последним Северус, наконец, оказался на палубе, он застал Штайнера и Малфоя о чём-то активно спорящими на немецком с капитаном.

— Упёрся, баран, — буркнул Крэбб, недобро поглядывая на капитана — долговязого мужчину лет пятидесяти с густой бородой. — Как я понял, не хочет везти нас без письменного разрешения от директора.

— Ничего, договорятся, — отмахнулся Северус. Что Люциус умел делать хорошо, практически идеально, так это договариваться и убеждать.

И в самом деле: не прошло и пары минут, как капитан удалился в сторону кормы, ворча себе под нос, а спорщики подошли к Пожирателям.

— А вы очень убедительны, мистер Малфой, — произнёс Владислав, глядя на мага даже с каким-то уважением. — Нашего капитана редко кому удаётся переспорить.

— Ну, вы тоже хороши, молодой человек, — снисходительно заметил Люциус. — Так вы, получается, немец?

— Наполовину, — коротко ответил Владислав и добавил, переводя тему: — Нам следует зайти внутрь — скоро отчаливаем.

Это было самое необычное путешествие в жизни Северуса. Отплыв на некоторое расстояние от берега — Пожиратели Смерти получили возможность со стороны рассмотреть постройки Штормового острова: его бревенчатые дома и каменные строения с покатыми крышами и высокими куполами-луковицами, — корабль в прямом смысле ушёл под воду и продолжил плавание уже в толще моря. Притом его палубу словно окружал огромный воздушный пузырь, и мужчины по предложению Владислава Штайнера вышли из большой кормовой каюты наружу, чтобы прочувствовать в полной мере необычность сего способа передвижения.

— Почему же вы сказали нам уйти внутрь, если палуба защищена? — полюбопытствовал Гойл у юноши, когда группа неспешно прогуливалась по квартердеку.