Добравшись окольными путями до «Родника», Мур уже с лестницы разглядел в дальнем углу Буна, расположившегося за колченогим столиком вместе с двумя приятелями. Сидящий лицом к входу Бун тотчас заметил спускавшегося в подвал Мура и помахал рукой.
— Мы уж думали, ты не придешь, — сказал Бун, как только Джеймс уселся на предложенный ему стул. — Хорошо что явился, а то ребята решили, что я им просто пересказал свой сон. Знакомься, это Грейд и Скрайв. Так что тебя задержало?
— Почему-то все подходы к кабаку перекрыты полицейскими, — ответил Мур. — У вас в районе случайно ничего не произошло? Может, ограбили или убили кого? Мне пришлось сделать крюк проходными дворами.
— Вроде нет, — с некоторым сомнением проговорил Бун. — А вы ничего не слышали? — спросил он у своих компаньонов. Те только головами покрутили.
— Тогда ладно, а то неприятно начинать дело, если здесь уже наследили, — заметил Мур.
Заказав выпивку на всю компанию, Мур принялся разглядывать своих собутыльников. Эта пара — повстречайся он с ними в темном переулке — произвела бы на него отталкивающее впечатление, успей он сформулировать его за миг до удара ножа. Вот уж кого выбранная профессия выдавала с головой, и, скорее всего, это было семейное ремесло: они выглядели как братья-близнецы, в крайнем случае — погодки.
Те тоже молча разглядывали Мура, время от времени отвлекаясь, чтобы произвести очередной глоток. Наконец, Скрайв первым нарушил паузу:
— Ты не представился, машанец, — проскрипел он.
— А это и ни к чему. Мое имя — деньги, и этого вполне достаточно, — властно проговорил Мур.
— Мы не можем иметь дело с безымянным бродягой! — возмущенно завопил Грейд.
— А не все ли вам равно, кто платит? Да хоть сама Джейма. Разве не так? — усмехнулся Мур.
Братья что-то возмущенно загалдели, но Бун прервал их:
— Машанец прав. Всем известно, что деньги не пахнут. Что вам за дело, из какого кармана они попадут в ваш? Так что лучше не затевать свару.
Головорезы притихли, а Ахва обратился к Муру:
— Я в общих чертах познакомил парней с твоими намерениями. Они не прочь взяться за дело. Верно? — повернулся Бун к братьям.
Скрайв кивнул и прищурился на Мура:
— Кажется, надо убить одного типа. Я правильно понял?
Мур пожал плечами.
— Меня не интересуют тонкости — я просто плачу деньги, а что вы будете делать, ваша забота.
— Идет, — согласился Скрайв, оскалив редкие зубы в жестокой усмешке. — Но только это потянет на пятьдесят тысяч.
— Что ж, значит, меня не поняли, — развел руками Мур и встал. — Безбедной вам жизни, друзья.
Но едва он направился к выходу, как Скрайв выскочил из-за стола и схватил Мура за руку.
— Не уходи, машанец! Я просто пошутил!
— Может, ты и на деле шутить вздумаешь? За пустое зубоскальство я не намерен платить. — Мур пренебрежительно стряхнул руку Скрайва со своего рукава. — А ты, — он взглянул на Буна, — мог бы отыскать ребят посерьезнее, а не этих… шутников.
Выговор Мура охладил нахрапистый пыл бандитов, и они принялись уговаривать его не сердиться. Еще бы, с уходом щедрого машанца за дверью скрылся бы и их легкий заработок. Мур как бы нехотя дал себя уговорить. И вот четверка заговорщиков вновь расселась за столом.
Бармен тут же оценил смену настроения и принес наполненные зельем кружки. Все выпили в знак примирения, и Скрайв решился задать вопрос:
— Кто в твоем списке первый? Бун сказал, что работа предстоит немалая, но надо же с кого-то начать, верно?
Робкий, едва ли не заискивающий тон Скрайва чуть не заставил Мура расхохотаться: он так не вязался с бандитской рожей и алчными глазками головореза. Но Джеймс сдержался и важно ответил:
— Начните с полковника Хуго Ридрата. Запомни его адрес. — Мур написал несколько слов на клочке бумаги и, не выпуская бумажку из рук, дал взглянуть Скрайву как явному заводиле. Когда тот, наконец, кивнул — запомнил, мол, — Мур тщательно изорвал ее на мелкие кусочки.
— А деньги? — стрельнул на него глазами Скрайв.
— Аванс — пять тысяч немедленно, остальные получите, когда объявление о результатах вашей работы появится в газетах. В тот же день я приду сюда и, оплатив ваш труд, дам новое задание.
И Скрайв, и Грейд недовольно скривились. Грейд спросил:
— Почему такое недоверие? Мы же не отказываемся от дела.
— На любой работе, друзья мои, не платят деньги вперед, — назидательно проговорил Мур. — Так что дело не в недоверии, а в разумной осторожности. Я — коммерсант и не собираюсь вкладывать капитал, не убедившись в качестве исполнения задания. Не вздумайте, кстати, обмануть меня и донести агентам СБ о моем появлении здесь. Они, в лучшем случае, поблагодарят вас: в таких заведениях, как СБ, деньгами не разбрасываются. Так что вы, уважаемые, рискуете остаться с носом.