Выбрать главу

12

Речь идет об эпизоде из поэмы-трилогии Яноша Араня (1817–1882) о легендарном народном герое Миклоше Толди; его конь, оставшийся на время без хозяина, сильно отощал и выглядел крайне жалко.

(обратно)

13

В верхнюю палату венгерского Сословного собрания входили по наследственному праву представители высшей знати, которые не подлежали юрисдикции гражданских судов.

(обратно)

14

Деак Ференц (1803–1876) — видный венгерский государственный и политический деятель либерального направления, пользовавшийся большой популярностью в стране.

(обратно)

15

Бочкоры — старинная обувь венгерских и словацких крестьян, плетенная из кожаных ремешков.

(обратно)

16

Король Владислав. — Имеется в виду Владислав V (1424–1444) — король Польши, в 1440 г. избранный королем Венгрии.

(обратно)

17

Хуняди. — Имеется в виду Хуняди Янош (1407? — 1456) — отец короля Матяша Корвина, наместник короля Венгрии и Чехии Владислава V, выдающийся полководец, неоднократно одерживавший победы над турецкими завоевателями, угрожавшими независимости Венгрии.

(обратно)

18

Пожонь — венгерское название г. Братислава.

(обратно)

19

На протяжении XVIII в. Польша трижды подвергалась разделу. Венский конгресс 1814–1815 гг. закрепил раздел Польши между тремя государствами: Австрией, Пруссией и царской Россией.

(обратно)

20

Зрини Миклош (1508–1566) — легендарный венгерский полководец, прославившийся в сражениях против турецких завоевателей.

(обратно)

21

Фринджия — старинная сабля турецкого образца, получившая в Европе распространение с XVII в.

(обратно)

22

«Матица». — Имеется в виду словацкое культурно-просветительное и литературное общество. Учреждено в 1862 г. и распущено в 1815 г. венгерскими властями.

(обратно)

23

Тиса Кальман (1830–1902) — реакционный политический деятель, лидер дворянской оппозиций выступавшей против правительственной партии, которую возглавлял Деак. (см. прим. к стр, 28).

(обратно)

24

В песне содержится намек на легенду о том, что Святоплук (см. прим. к стр. 10), владевший некогда Паянонией (где ныне расположена Венгрия), якобы уступил ее вождю венгерских племен Арпаду за белого коня.

(обратно)

25

«Матяш станет королем» — историческая драма, о короле Матяше Корвине (см. прим. к стр. 12), написанная венгерским драматургом Эде Сиглигети. (1814–1878).

(обратно)

26

Гамбринус — мифический фламандский король, которому приписывается изобретение пива;.

(обратно)

27

Палинка — венгерская водка, изготовляемая обычно из фруктов или из виноградных выжимок.

(обратно)

28

Илона Зрини (1643–1703) — мать Ракоци Ференца II, прославившаяся героической защитой крепости Мункач (ныне Мукачево) от австрийских войск (1685–1688).

(обратно)

29

Иштван Батори (Стефан Баторий, 1533–1586) — князь-правитель Трансильвании, с 1576 г. — король Польши.

(обратно)

30

Матейко Ян (1838–1893) — польский живописец; имеется в виду его картина «Стефан Баторий под Псковом».

(обратно)

31

Ленгефи читает отрывок из стихотворения «Родина» Шандора Петёфи (1823–1849), перевод Н. Чуковского.

(обратно)

32

Кинижи Пал (?—1494) — легендарный полководец короля Матяша, отличавшийся необычайной отвагой и физической силой. Один из легендарных его подвигов связан с битвой на Кеньермезё против турок, когда появление войск под водительством Кинижи решило исход сражения в пользу венгров. На празднике, устроенном в честь победы, Кинижи, по преданию, плясал, держа мертвого турка в зубах.

(обратно)

33

Убрик Борбала — монахиня краковского католического монастыря, в течение двадцати двух лет (1848–1869) томившаяся в темнице за нарушение монастырского устава.

(обратно)

34

Из пятифоринтовых. — Имеется в виду пошлина, взимавшаяся государством за изменение фамилии.

(обратно)