Юрий Борисович Левитан
Народный артист СССР Юрий Левитан вспоминал: «На радио стали приходить письма с фронта: «Товарищи дикторы, берегите голос! Работы вам прибавится – мы идем вперед!». И они шли вперед, наши доблестные войска. И поступали все новые и новые приказы о салютах в их честь.
Приказы Верховного Главнокомандующего И. В. Сталина читались один раз, затем следовал салют. Но один случай резко изменил этот распорядок. А произошло вот что.
Читаю очередной приказ. Вдруг скрипнула дверь, и вошел председатель Радиокомитета. «Неужели, – думаю, – я что-то перепутал?». Продолжаю читать. Закончил. Выключил микрофон. Председатель заявляет: «Читайте все сначала. Конева забыли указать. Салют задержим. Читайте второй раз, обо всем договорились».
Начал снова читать приказ: «Командующему 2-м Украинским фронтом… Коневу…».
Только потом мы узнали подробности. Генерал армии С. Штеменко, составлявший тогда эти приказы, вспоминал:
– Однажды позвонил Конев и доложил об освобождении крупного пункта. Дано распоряжение произвести салют. Я доложил, что в 23.00 салют будет. «Послушаем», – сказал Сталин и включил неказистый круглый динамик на своем столе. «Командующему 2-м Украинским фронтом. Наши войска…». В этот миг Сталин строго посмотрел на меня: «Почему диктор пропустил фамилию командующего? Дайте мне текст».
В тексте фамилия Конева отсутствовала. Сталин страшно рассердился: «Что за безымянный приказ! Остановить передачу и прочесть все заново…».
После звонка на радио ошибка была исправлена. Правда, на следующий день меня останавливали и спрашивали:
– Неужели Вы не заметили, что вчера одно и то же читали дважды? Я, конечно, отшучивался».
Военный комментатор, корреспондент Владимир Юревич вспоминал:
«Неоценимую помощь оказывали нам редакционные работники и исполнительские силы Всесоюзного радио. Глубоко заинтересованно нам помогали Д. Кабалевский, К. Аджемов, С. Огородник и возглавлявший в то время Радиокомитет Д. Поликарпов. Радиостанция «Советская Беларусь» включала в свои программы странички на русском языке, которые всегда с большим мастерством читали дикторы Всесоюзного радио Ю. Левитан, О. Высоцкая, Н. Оленина, Н. Толстова, Е. Отьясова, Э. Тобиаш, Н. Дубравин, В. Соловьева, А. Степанов, А. Дорменко, В. Нелина, В. Чижов, А. Головина и другие. Обстановка подлинной творческой дружбы и взаимопомощи царила в те суровые дни в стенах Дома радио.
В дни ожидания важнейших сообщений сотрудники белорусской редакции сутками не покидали Радиокомитет, готовые в любую минуту немедленно выйти в эфир. И всегда мы ощущали заботливое внимание коллег москвичей, их готовность помочь в большом и малом. Мне вспоминается, как удалось нам решить проблему машинисток, знающих белорусский язык. За три месяца коренные москвички З. Маркосова и А. Скаловская овладели с нашей помощью языком так, что переводили несложные тексты. Трибуна белорусского радио была широко открыта для представителей всех народов нашей страны. Часто звучало в «белорусском эфире» слово К. Симонова, А. Суркова, И. Эренбурга, В. Василевской. А. Копыленко, Е. Букова.
Радио времен Великой Отечественной войны
Газета «Красная Армия» (Центральный фронт) опубликовала статью, где отмечалось: «…В начале лета 1943 года в электроцех московского завода «Серп и молот» вошел высокий, статный летчик. На груди его сверкали боевые ордена и Золотая Звезда Героя.
– Петя… Вострухин! Какими судьбами? – мастер Александр Пантюхин узнал в летчике своего бывшего ученика. А в обеденный перерыв рабочие окружили героя, слушали его рассказ о фронтовых делах. Вскоре летчик вернулся в свою часть и на Курской дуге вновь отличился – в одном бою сбил два вражеских бомбардировщика. Как раз в тот день на аэродроме находился военный корреспондент майор Турский, который беседовал с Вострухиным и записал эту беседу на пленку. Вернувшись в редакцию, Турский пригласил в студию мастера Пантюхина. Он с волнением слушал своего бывшего ученика и тут же обратился к нему с ответным словом. Так в эфире начала звучать своеобразная перекличка представителей фронта и тыла».