— Понимаешь, девочки, которые умеют драться — хороший товар… большой бизнес… А у твоей крошки — талант! Тричетыре года, и она сделает себе состояние!
— Если останется в живых, — заметил Блейд.
— Останется! Можешь не сомневаться! Девчонка, которая одним ударом уложила стерву Долорес…
Блейд хмыкнул и уставился на бутылки, которые все еще держал в руках. Пожалуй, Эдну это развлечет, решил он и, повернувшись к Джеку, произнес:
— Сто!
— Шестьдесят!
— Девяносто пять!
— М-м-м… Семьдесят!
— Девяносто!
— Ну, ты и жох… Семьдесят пять!
— Ладно, бери за восемьдесят. Но — наличными, и расчет прямо сейчас!
— Прямо сейчас? — Джек, казалось, пребывал в некотором затруднении. — Ну, хорошо… Подожди меня здесь, я добегу до машины.
Блейд не успел выкурить сигарету, как шоколадный мафиози вновь возник перед ним — на сей раз с увесистым кейсом в руках.
— Вот… — Джек сунул ему чемоданчик. — Все в сотенных и сосчитано точно, можешь не беспокоиться.
— А я и не беспокоюсь. Пока со мной «петрофф»…
— Ну-ну, зачем такие намеки? Я играю честно, дружище.
— Предположим… — Блейд взвесил кейс на ладони и поинтересовался. — Где и как передать товар?
— Бывал в «Ямайке»? — Дождавшись утвердительного кивка, Джек гордо сообщил. — Мое заведение! Доставь туда девчонку часам к семи, босс на нее посмотрит… ну, а потом можешь уматывать.
— Босс? Разве ты не самый главный?
— Самый главный — Господь Бог… Конечно, и я не из последних в нашем бизнесе, но надо мной есть человек, а над ним, наверное, кто-то еще…
— И все кормятся с девочек?
— Ну, почему же… Парней мы тоже берем… чтобы продать на урановые рудники русским, — он подмигнул Блейду.
— Там и без вас народа хватает. — Блейд поднял чемоданчик и направился к выходу из бара. — Только учти, — сообщил он по дороге, — мисс Силверберг — товар опасный. И я никаких гарантий не даю.
— Тебе же сказано — доставь ее в «Ямайку», и все! Ну, посиди с полчасика и уматывай. Остальное — мое дело.
— А если ты не сумеешь ее удержать?
Джек самодовольно усмехнулся.
— Сумею! А не сумею — наш контракт аннулируется.
— Деньги?
— Деньги тогда оставишь себе.
Поднявшись в номер, Блейд бросил кейс на диван и, раскупорив прохладительное, направился в лоджию, где нежилась Эдна.
— Малышка, я тебя продал, — сообщил он, протягивая девушке бутылку.
Эдна благодарно улыбнулась и сделала пару глотков.
— Надеюсь, ты не продешевил, милый?
— Восемьдесят тысяч в американской валюте.
Потянувшись, бой-леди мечтательно подняла глаза к голубому безоблачному небу.
— Восемьдесят тысяч… Да мне столько за два года не заработать! Я всегда считала, что этот старый скупердяй Дж. платит мне гроши…
— Но, дорогая, не он же назначает оклады государственным служащим, — вступился за начальника Блейд. — Капитану положено столько, — он отмерил пальцами пару дюймов, — а полковнику — столько… — его ладони разошлись на целый фут.
— И все же…
Как и большинство женщин, Эдна Силверберг полагала, что ее недооценивают — правда, у нее были основания так считать. Не всякая женщина способна подстрелить муху с двадцати ярдов!
Огладив свои маленькие крепкие грудки, девушка протянула руку к халатику.
— Куда мы должны явиться, милый?
— В бар «Ямайка», к семи. Представляешь, в нем хозяйничает наш Джек… Он сказал, что на тебя хочет взглянуть большой босс.
— Прекрасно! Я обожаю больших и богатых боссов! Значит, он на меня взглянет… — задумчиво протянула Эдна. — А что потом?
— Потом я уйду, а ты останешься.
Эдна набросила халатик и стянула его пояском.
— Только ты не торопись уезжать, милый, посиди в машине и подожди меня. Не волнуйся, я не задержусь.
Блейд внимательно посмотрел на нее: личико Эдны было ангельски спокойным.
— Детка, только постарайся обойтись без стрельбы. Если ты оставишь за собой дюжину трупов…
— Ах, милый, какая стрельба, какие трупы! Фи, фи и еще раз фи! Я одену свое голубое шелковое платьице… ведь на меня хочет взглянуть сам босс! А платье такое легкое… под ним не спрячешь ни автомат, ни парабеллум… — она на минуту призадумалась. — Пожалуй, я прихвачу с собой ножик… да, ножик… и еще что-нибудь длинное и увесистое… бейсбольную биту например! Могли же мы с тобой играть сегодня в бейсбол?
Блейд покачал головой, по его мнению, трехфутовая толстенная палка плохо гармонировала с голубым шелковым платьицем.
— Где же ты возьмешь биту, девочка? — спросил он.
— Как где? В своем чемодане, разумеется!
Значит, в чемодане… В Лондоне Блейд едва дотащил ее кофр до машины — судя по весу, в нем находилась не только бита, но и пара крупнокалиберных авиационных пулеметов с солидным боезапасом. Еще он вспомнил, что Эдна, в отличие от него, предъявила на таможне свое служебное удостоверение, и ее багаж не досматривался.
В «Ямайке» было тихо, сумрачно и весьма прилично. Стены, обшитые дубом и навощенные, сверкали, стойка бара сияла бронзовой оковкой; за ней, на зеркальных полках, выстроились батареи бутылок с разноцветными наклейками. Напротив находилось огромное окно, задернутое золотистыми шторами, создававшими приятный полумрак. Бармен, могучий негр в белоснежной куртке, явно скучал: посетителей было немного, да и те — свои. За столиком в углу расположились четыре джентльмена благородной наружности, пятым в этой компании был Джек. Блейд не сумел бы сказать, кто из этой четверки является главным боссом — все они выглядели людьми преуспевающими, и каждый время от времени бросал на Эдну заинтересованные взгляды. У стойки попивали джин с тоником семь крепких парней — вероятно, охрана, которой предстояло скрутить его возлюбленную. На Эдну они не произвели особого впечатления; она лишь заблаговременно расстегнула молнию на пляжной сумке, в которой ждала своего часа бейсбольная бита.
— Тебе пора, милый, — небрежно помахав ручкой в сторону двери, девушка соблазнительно улыбнулась компании в углу. — Подожди меня… минут десять или двадцать…
— Только обещай, моя радость, никакой стрельбы, — еще раз напомнил Блейд. Ему очень не хотелось оставлять свою леди один на один с этой чертовой дюжиной тертых мафиози. В конце концов, ее возможности не беспредельны, угрюмо подумал он.
— Ах, я же сказала… — достав пудреницу, Эдна придирчиво уставилась в крошечное зеркальце, оттопырив мизинец поправила помаду на нижней губке, и резко щелкнула крышкой. Щелчок прозвучал словно пистолетный выстрел. — Я вас не задерживаю, полковник, — бой-леди снова величественно повела рукой.
Блейд покорно встал, вышел из заведения и направился к своему спортивному «ягуару», арендованному в местном прокатном бюро. Усевшись на место водителя, он закурил и начал рассматривать роскошную витрину «Ямайки», которая снаружи производила еще большее впечатление, чем изнутри. Зеркальное стекло девять на двенадцать футов, золотые витиеватые буквы названия, под ними — тщательно прорисованная карта Ямайки, вся в голубых виньетках океанских волн, окруженная старинными испанскими галионами. Невидимый ветер надувал паруса маленьких кораблей, над бортами клубились облачка пушечных залпов, реяли длинные вымпелы с гербами Кастилии и Арагона, сверкали шлемы королевских мушкетеров… Картина была просто умилительная.
Дзинь — бам! Зеркальное стекло раскололось, на тротуар вылетел человек и рухнул на теплый асфальт. Он не двигался — даже не дергал конечностями.
«Первый», — отсчитал про себя Блейд, и довольно усмехнулся, никакой пальбы из недр «Ямайки» не донеслось. Вероятно, Эдна справлялась холодным оружием.
Дзинь — бам! Дзинь — бам! Еще двое павших в сражении окончательно добили витрину «Ямайки». Эти тоже не шевелились, но, кажется, пока дышали. Один из них прихватил в полете роскошную штору и сейчас напоминал римского папу на смертном одре — весь в золоте и пурпуре. Источником последнего, насколько мог разглядеть Блейд, была здоровая ссадина на лбу.
«Два и три», — снова отметил странник, откинувшись на мягкие подушки «ягуара». Судя по состоянию потерпевших, Эдна до сих пор не пустила в ход свой ножик, однако битой орудовала с редким искусством.