Блейд, очарованный, покинул опушку. Он двигался прямо к алтарю, окруженному кольцом теплой юной плоти, такой соблазнительно-дразнящей, такой многоликой, разнообразной, сладостной… Он миновал разбросанные в траве хитоны; тонкая прозрачная кисея вздымалась волнами под его ногами, исходила волшебным ароматом девичьих тел. До хоровода оставалось с десяток шагов, и странник остановился, приглядываясь к молодым плясуньям, сравнивая, выбирая. Эту… нет, эту, похожую на Талин, альбийскую принцессу… или ту, точное подобие малышки Оомы из Джедда… или одну из трех высоких гордых красавиц — меотидскую владычицу Гралию, Каллу, его талзанийскую любовь, Ланрану, царевну Ордоримскую…
Он прыгнул, подхватил на руки девушку; темный шелк волос расплескался по груди, алые губы дрогнули в испуганном вскрике. Флейта замолкла, хоровод распался, нагие фигурки заметались перед алтарем, словно моля свое божество о защите, и тогда загрохотали барабаны. Они стучали мерно, грозно, воинственно, и темная опушка дубовой рощи вдруг ощетинилась копьями.
На Блейда надвигалась фаланга. Теперь на поляне сверкали не девичьи нагие тела, а бронза панцирей; не прозрачные хитоны шевелил ветерок, а развевал плащи и жесткие плюмажи; не гибкие тонкие руки плавно струились в воздухе, а пронзали его копья и мечи. И девушка, пойманная им, вдруг превратилась в меч: длинный блестящий клинок с рукоятью из оникса, черного, как локоны красавицы, теплого, как ее кожа.
Любовь, битва! Нежные объятия после смертельной схватки, кровавый бой после поединка в постели! Что еще нужно мужчине!
Подняв сверкающий клинок, Блейд испустил боевой клич…
— Ты что ревешь, как гризли во время случки? — темная рука Гарри Нибела вцепилась в воротник комбинезона, и невесомое тело Блейда выплыло из ящика. Он раскрыл глаза, осмотрел крохотный отсек, принюхался к затхлому воздуху и буркнул.
— Сон…
— Что — сон?
— Сон не дал досмотреть, дьявол тебя побери! Боюсь, скоро у нас станет на одного пилота меньше.
— Ну, а я-то при чем? — Гарри на всякий случай отодвинулся. — Центр на связи. Интересуются самочувствием телескопа… значит, какая-то шишка хочет с тобой поговорить, командир.
— Ладно, скажи, сейчас буду…
Блейд подплыл к вакуумным удобствам, воспользовался, потом протер руки и лицо влажной губкой. Опускаясь в кресло второго пилота, он кивнул Дугласу, тот кивнул в ответ. На лицо Керка падали блики от огоньков на приборной панели, и оно казалось раскрашенной маской индейца: зеленоватый рот и подбородок, алое пятно на щеке, голубые полоски на лбу. Странник подумал, что и сам выглядит, скорее всего, не лучше.
Он взял наушники с дрожащим на изогнутом стерженьке шариком микрофона и водрузил эту конструкцию на голову. Большие круглые диски плотно прижались к ушам, отсекли едва слышную воркотню приборов, поскрипывание кресла Дугласа, шелест и стук — второй пилот копался в ящике, выбирая обеденный рацион.
На связи был Стоун.
— Как дела. Дик?
— Все в порядке.
— Вам привет от шефа.
— Надеюсь, вы не…
— Нет-нет, не беспокойтесь. Вы выполняете важное задание в Сан-Франциско… или в Лос-Анджелесе… Ревизию местных веселых домов, я полагаю.
— Благодарю за доверие, Дэйв.
Стоун помолчал.
— Дик, мы можем поговорить приватно? Так, чтобы не слышали пилоты?
— Что касается вас… — начал странник, бросив взгляд на Дугласа.
— Речь не обо мне, меня они не слышат. Но я хочу задать вам несколько вопросов и получить ответы. Совсем не обязательно, чтобы они дошли до их ушей.
— Боюсь, это трудно устроить. Как вы и предупреждали, тут между креслом и… гм-м… прочей мебелью колена не просунешь.
— Придумайте что-нибудь, Ричард. Вы же такой изобретательный человек!
— Ну, хорошо… ждите, Дэйв. Сейчас я посоветуюсь с экипажем.
Блейд сдвинул наушники чуть повыше и сказал:
— Парни, мне надо провести один секретный разговор. Какие будут идеи?
— Я могу заткнуть уши поролоном и лечь в твой гробик, — быстро сказал Нибел. — А Керка мы вышвырнем за борт.
— Ты все равно вытащишь затычки и будешь подслушивать государственные тайны, — возразил Дуглас, — поэтому в контейнер Дика заберусь я. Но сначала двину тебе в ухо — так, чтобы полчаса звенело.
Блейд усмехнулся.
— Вы в курсе поданных предложений, Дэйв? — спросил он, придвинув к губам шарик микрофона
— Да, я все слышал. Вы можете сделать так, чтобы звенело в ушах у обоих? И как можно дольше?
— Это было бы слишком жестоко, сэр. В конце концов, эти парни еще пригодятся… мне, по крайней мере.
Он увидел, как Нибел в комическом ужасе схватился за голову — видно, решил, что шишка из Центра велит командиру выкинуть за борт обоих пилотов.
— Ну, так что предложите вы сами? — нетерпеливо произнес Стоун.
— Спрашивайте, Дэйв, я отвечу.
— А! Понял! Эзопов язык?
— Если вы не владеете китайским, то это все, что нам остается.
После короткой паузы — видимо, генерал пытался поточнее сформулировать вопрос — в наушниках послышалось:
— Ваш первый пилот передал кое-какую любопытную информацию.
— И что же, это новость для вас?
— Нет, разумеется. О подобных встречах сообщают почти все наши астронавты. И русские, насколько мне известно, тоже.
— Чего же вы хотите от меня?
Генерал хмыкнул; Блейд не мог понять, какую эмоцию выражал этот звук — то ли раздражение, то ли Стоун развеселился.
— Вы подтверждаете этот факт?
— Сформулируйте точнее, чтобы у нас не возникло неясностей.
— Хорошо. Итак, полковник Дуглас сообщил, что ваш корабль сопровождают инопланетные летательные аппараты в количестве двенадцати единиц. Через два часа семнадцать минут осталась только пара наблюдателей. Еще через два часа исчезли и они. Дуглас кратко описал эволюции этих машин в пространстве, указал расстояние до них и предположительные размеры — по данным локатора. На дистанцию прямой видимости они, насколько я понимаю, не приближались. Вопрос: подтверждаете ли вы эти сведения?
— Целиком и полностью, Дэйв.
В наушниках воцарилось ошеломленное молчание. Подождав с минуту, Блейд произнес:
— Я чувствую, вы удивлены. Вопрос: почему? Ведь эта информация, по вашим же собственным словам, не является новой.
— Хм-м… да! Но одно дело получить ее от пилотов либо от технических специалистов, входивших в состав наших экипажей, и совсем другое — от вас.
— Не вижу разницы.
— Вы меня удивляете, Дик! И пилоты, и высоколобые умники склонны к шуткам. К очень своеобразным шуткам, уверяю вас! Это первое. Второе, они могли страдать галлюцинациями либо иметь определенные предубеждения, которые вызывают самые удивительные галлюцинации… Ну, вы понимаете, о чем я говорю: иногда человек видит не то, что есть на самом деле, а то, что ему хочется. Легенды же о чужих аппаратах, сопровождающих наши ракеты, ходят в пилотской среде чуть ли не с первого запуска… Наконец, третье: мы не можем исключить элемента рекламы. Понимаете, и пилоты, и ученые рано или поздно выходят в отставку, любой из них может неплохо подзаработать, разъезжая по стране с лекциями. Люди гораздо охотнее верят байкам тех, кто действительно побывал там, наверху, чем историям прочих мистификаторов. В силу изложенных выше причин, Ричард, нам крайне трудно отличить истину от ненамеренной или заведомой лжи… — Помолчав, Стоун поинтересовался: — Ну, теперь вы понимаете, в чем суть дела? Вы не склонны к шуткам, не страдаете галлюцинациями и вам не нужна реклама. Вы — объективный свидетель, совершенно неоценимый для нас! Итак, вопрос, вы подтверждаете факт появления чужих аппаратов?
— Да.
— Подробности?
— При личной встрече.
— Вы имеете в виду, что Дуглас нечто упустил? Вы заметили такое, о чем не сообщается в его рапорте?