Выбрать главу
обещавшей прийти
Вняв моленьям моим, ты прийти обещала сегодня, но стемнело уже, а тебя всё нет, дорогая, — изнываю в думах печальных.
Все догадались
Напрасно стараюсь любовь от людей утаить — излишняя скрытность всем давно уже рассказала о моих сокровенных чувствах…
Страстная любовь
Случайной росинкой растаять, грозящая жизнь, помедли немного! Весь оставшийся век променяю на минуту свиданья с милой…
Мост под дождём
Льются струи дождя с капюшона у пешехода — над висячим мостом тучи сгрудились, переправляясь через речку на тракте Кисо…[54]
Тлен
Копитесь, копитесь, невзгоды и беды мои! Недолго осталось — всё равно могильным бурьяном прорастать этой плоти тленной…
Знойное марево
Вроде бы вот, а вглядишься — исчезло куда-то… Так, без следа, словно знойное марево, тает наша жизнь в неведомых далях.
Заря
Рокот потока, сосен разбуженных шум, лунные блики — всюду чувствуется предвестье наступающего рассвета…
Дорога в поле
Наверное, путник, до свету поднявшись, бредёт: мелькнул на дороге бамбуковый зонтик и скрылся… Перелесок сосновый в поле.
То вблизи, то вдали слышится
журчанье потока при юго-западном ветре
То приблизится вдруг, то опять в отдаленье растает шум струящихся вод речек Кацур а и Оои[55] то подует, то стихнет ветер…
Как-то раз па склоне лет
оказался я в Северных горах
и увидел там валун,
прозванный Зеркало-камень
Беззубый старик, отраженья стыжусь своего… О Зеркало-камень! Почему не забрёл я сюда в пору юношеских надежд?!
Приглушённый шум потока в ущелье
Едва различим за гулом бушующих сосен, сквозь ветер и дождь из теснины порой донесётся приглушённый рокот потока…
Горная хижина
Никто не тревожат размеренной жизни моей в пристанище горном — как отрадны мне, чудаку, одиночество и покой!
Жизнь в Удзумаса
Суждено было мне поселиться в горах Удзумаса — и стою иногда, взор вперяя в туманные дали… Так давно я не видел столицы!
Сосна у горной хижины
Изрядно, однако, состарилась эта сосна у ветхой застрехи — вместе с нею немало зим скоротали мы в здешних горах…
Облака над хижиной в ворах
Я в безлюдных горах живу, удалившись от мира, и прошу облака, что нависли над ветхой крышей: «Мой приют надёжней укройте!»
Тяжко скорблю по тем временам,
когда мать была жива
Жалеть не жалею о том, что жизнь позади, — о если бы только оказаться снова хоть раз у родительского очага!..
Каркнула ворона на сосне
возле моего дома, послышался шумный говор
собирающихся на базар
На соседней сосне прокричала чуть свет ворона — и заслышав её, торопливо встают, суетятся, собираются и город крестьяне…
Слагаю стихи на тему древних речений
Эту бренную плоть, что росой на ветру испарится, не оставив следа, мы привыкли считать, нетленной, сотворённой на тысячелетья!..
* * *
Убогая старость — отныне удел чудака из хижины горной. Ни на что уже не годится слабосильное, хилое тело…
* * *
Бывает порой, забудусь в глубоком раздумье — и вот дотемна сам с собою веду беседу, что-то спрашиваю, отвечаю…
Храм Кёхондзи[56]
И сколько же душ переправиться только сегодня на берег иной… У моста в придорожном храме голос колокола спозаранку.
Гора Барабан[57]
Отзвук прошлых веков не смолкает и раскатистом гуле, о Цудзуми гора! — Пусть с, подножья до самой вершимы ты покровом укутана мшистым…
Странствия
Не сыщешь приюта в просторах безлюдных полей, в бамбуковых дебрях… Неужели и нынче ночью снова класть траву и изголовье?[58]
вернуться

54

Кисо — древний почтовый тракт, пересекавший земли пров. Синано и Мино в центральной Японии.

вернуться

55

Кацура и Оои — реки в окрестностях Киото. Северные горы (Китаяма) — гряда невысоких гор к северу от Киото.

вернуться

56

Кёхондзи (храм Основ Моста) — находился в пров. Ямасиро, неподалёку от Киото. В стихотворении обыгрывается смысл названия храма по ассоциации с переходом душ в мир иной.

вернуться

57

Гора Барабан (Цудзуми-яма) — гора в окрестностях Эдо.

вернуться

58

трава в изголовье — аллегория странствий в классической поэтике.