* * *
Я оставил вчера
свою плошечку для подаянья —
и никто не украл,
и никто на неё не польстился!
Видно, слишком уж неказиста…
* * *
«Ветер так свеж,
луна так светла на небе —
вот бы сейчас
поплясать с сельчанами вместе!»
Что-то блажь старика одолела…
* * *
Грустно смотреть,
как один за другим облетают
хаги цветы
на просторах осенней равнины,
содрогающейся от ветра…
* * *
Если спросят меня,[92]
презревшего пагубу плоти,
как на свете прожить, —
отвечаю: да будь что будет!
Дождь так дождь, ветер так ветер!
* * *
Ещё неразумней,
чем числа писать на воде, —
по жизни влачиться,
подвергая всуе сомненьям
правоту учения Будды…
* * *
Человеческий век
подобен единому мигу,
дню цветенья вьюнка…
Ничего мне в жизни не надо,
кроме жизни — той, что имею!
* * *
Словно водоросли,
что без дела колышутся в море
то туда, то сюда, —
прожил я вчера и сегодня,
проживу, должно быть, и завтра…
* * *
Слыхал я, что есть[93]
ещё не погрязшие в прахе
божественных догм, —
но воочию видеть такого
мне ни разу не доводилось!
* * *
Все дела позабыв,
высшей цели я должен достигнуть —
причаститься Пути!
Пусть всего лишь на день единый
после тысячи лет исканий…
* * *
Если спросят меня,
где обитель моя в этом мире,
я отвечу одно:
«Мой приют к востоку от моста
через воды Реки Небесной…[94]»
* * *
Помышляй лишь о том,
что нынешний день уготовил,
настоящим живи,
ибо прошлое необратимо,
а грядущее непостижимо…
После себя
что я оставлю на свете?
Вишни — весне,
лету — голос кукушки,
осени — алые клёны…
Соловей у горной хижины
Печалью весны
сквозь дверцу плетёную веет.
В безмолвии гор
отдаются протяжным эхом
соловьиные переливы…
Молодая листва над рекой
Зелёные листья
плакучих раскидистых ив
над гладью протоки
незаметно соединились
с утопающим отраженьем…
Цветы сливы у горной хижины
В дальнем горном краю,
где зимней порой ураганы
напевали печаль,
вся округа благоухает
ароматом цветущей сливы…
* * *
Должно быть, друзья
боятся, что снег не растаял,
зайти не спешат…
А слива у хижины горной
белеет не снегом — цветами![96]
Перелётные гуси поздней ночью
Ночью весенней
в тусклом сиянье луны
я просыпаюсь.
Как на душе тяжело!
Крик перелётных гусей…
Цветы в знакомых местах
Уж нет на земле
того, кто со мною на вишни
весною глядел, —
ах, с кем любоваться теперь
цветами в родимом краю?..
Распускаются и опадают цветы
В эту горную глушь
любоваться цветением вишен
не заманишь друзей —
распускаясь и отцветая,
облетят цветы сиротливо…
Опадают цветы вишни
поздней весной
Верно, к исходу
стала клониться весна —
в вышних просторах
путь её мне указуют
лепестков кружащие стаи…
Всё меньше цветов остаётся[97]
Вишни в вешней красе,
но время цветенья не вечно —
и всё меньше цветов
с каждой новой зарёй остаётся
для меня в этом бренном мире…
К речке Итэнотáама,
что в области Ямасирó,[99]
наклонился напиться —
и увидел себя под сенью
жёлтых роз в прозрачных глубинах…
Вспоминаю друзей
Нынче ночью опять
в одиночестве я на веранде, —
не спросить ли луну,
где друзья, что со мною рядом
прошлой осенью здесь сидели?..
Летняя луна
Летняя ночь.
Густо листвою укрыты
горные склоны —
даже сиянье луны
меркнет во мраке лесов…
Светлячки над ряской
Будто под ветром,
зыбью подёрнулся лик
ряски болотной —
носится рой светлячков
над бочагами в горах…
вернуться
Если спросят меня… — Стихотворение, постулирующее дзэнскую концепцию бытия, содержит аллюзию на «сумасбродную песню» (кёка) дзэнского патриарха XV в. Иккю:
Нет в жилье моем
ни стропил, ни потолка,
ни дверей, ни стен, —
а поэтому будь что будет:
дождь так дождь, ветер так ветер!..
Другими словами, у того, кто ничего не имеет, нечего отнять; тому, кто не дорожит земными благами, не страшно их лишиться.
вернуться
Слыхал я, что есть… — Стихотворение содержит типичную для дзэн критику ортодоксального буддизма.
вернуться
…от моста через воды Реки Небесной… — имеется в виду мост, который строят сороки в праздник Танабата (см. примеч. 14). Стихотворение отражает дзэнскую идею «неприкаянности», согласно которой человек может чувствовать себя повсюду как дома.
вернуться
«Завещание». — Аллюзия на стихотворение дзэнского патриарха Догэна (1200–1253):
«Слива — весной,
летом голос
кукушки,
холодный белый снег
зимой».
вернуться
…белеет не снегом — цветами… — В стихотворении разливается классическое сравнение цветов сливы со снегом. Слива в Японии зацветает раньше прочих фруктовых деревьев, в начале февраля, когда ещё порой не успевает растаять снег.
вернуться
«Всё меньше цветов остаётся». — Стихотворение содержит реминесценцию вака из «Кокинсю»:
«Что ж, о вишня!
Минует пора цветения,
а я исчезну, подобно лепесткам,
чтобы плачевным зрелищем
не огорчать ничьих взоров…»
вернуться
«зимняя отрада» — поэтическое название цветов ямабуки.
вернуться
Ямасиро — провинция в центральной части о-ва Хонсю.