Выбрать главу
* * *
Я оставил вчера свою плошечку для подаянья — и никто не украл, и никто на неё не польстился! Видно, слишком уж неказиста…
* * *
«Ветер так свеж, луна так светла на небе — вот бы сейчас поплясать с сельчанами вместе!» Что-то блажь старика одолела…
* * *
Грустно смотреть, как один за другим облетают хаги цветы на просторах осенней равнины, содрогающейся от ветра…
* * *
Если спросят меня,[92] презревшего пагубу плоти, как на свете прожить, — отвечаю: да будь что будет! Дождь так дождь, ветер так ветер!
* * *
Ещё неразумней, чем числа писать на воде, — по жизни влачиться, подвергая всуе сомненьям правоту учения Будды…
* * *
Человеческий век подобен единому мигу, дню цветенья вьюнка… Ничего мне в жизни не надо, кроме жизни — той, что имею!
* * *
Словно водоросли, что без дела колышутся в море то туда, то сюда, — прожил я вчера и сегодня, проживу, должно быть, и завтра…
* * *
Слыхал я, что есть[93] ещё не погрязшие в прахе божественных догм, — но воочию видеть такого мне ни разу не доводилось!
* * *
Все дела позабыв, высшей цели я должен достигнуть — причаститься Пути! Пусть всего лишь на день единый после тысячи лет исканий…
* * *
Если спросят меня, где обитель моя в этом мире, я отвечу одно: «Мой приют к востоку от моста через воды Реки Небесной…[94]»
* * *
Помышляй лишь о том, что нынешний день уготовил, настоящим живи, ибо прошлое необратимо, а грядущее непостижимо…
Завещание[95]
После себя что я оставлю на свете? Вишни — весне, лету — голос кукушки, осени — алые клёны…

Кагана Кагэки

Соловей у горной хижины
Печалью весны сквозь дверцу плетёную веет. В безмолвии гор отдаются протяжным эхом соловьиные переливы…
Молодая листва над рекой
Зелёные листья плакучих раскидистых ив над гладью протоки незаметно соединились с утопающим отраженьем…
Цветы сливы у горной хижины
В дальнем горном краю, где зимней порой ураганы напевали печаль, вся округа благоухает ароматом цветущей сливы…
* * *
Должно быть, друзья боятся, что снег не растаял, зайти не спешат… А слива у хижины горной белеет не снегом — цветами![96]
Перелётные гуси поздней ночью
Ночью весенней в тусклом сиянье луны я просыпаюсь. Как на душе тяжело! Крик перелётных гусей…
Цветы в знакомых местах
Уж нет на земле того, кто со мною на вишни весною глядел, — ах, с кем любоваться теперь цветами в родимом краю?..
Распускаются и опадают цветы
В эту горную глушь любоваться цветением вишен не заманишь друзей — распускаясь и отцветая, облетят цветы сиротливо…
Опадают цветы вишни
поздней весной
Верно, к исходу стала клониться весна — в вышних просторах путь её мне указуют лепестков кружащие стаи…
Всё меньше цветов остаётся[97]
Вишни в вешней красе, но время цветенья не вечно — и всё меньше цветов с каждой новой зарёй остаётся для меня в этом бренном мире…
«Зимняя отрада»[98]
К речке Итэнотáама, что в области Ямасирó,[99] наклонился напиться — и увидел себя под сенью жёлтых роз в прозрачных глубинах…
Вспоминаю друзей
Нынче ночью опять в одиночестве я на веранде, — не спросить ли луну, где друзья, что со мною рядом прошлой осенью здесь сидели?..
Летняя луна
Летняя ночь. Густо листвою укрыты горные склоны — даже сиянье луны меркнет во мраке лесов…
Светлячки над ряской
Будто под ветром, зыбью подёрнулся лик ряски болотной — носится рой светлячков над бочагами в горах…
вернуться

92

Если спросят меня… — Стихотворение, постулирующее дзэнскую концепцию бытия, содержит аллюзию на «сумасбродную песню» (кёка) дзэнского патриарха XV в. Иккю:

Нет в жилье моем ни стропил, ни потолка, ни дверей, ни стен, — а поэтому будь что будет: дождь так дождь, ветер так ветер!..

Другими словами, у того, кто ничего не имеет, нечего отнять; тому, кто не дорожит земными благами, не страшно их лишиться.

вернуться

93

Слыхал я, что есть… — Стихотворение содержит типичную для дзэн критику ортодоксального буддизма.

вернуться

94

…от моста через воды Реки Небесной… — имеется в виду мост, который строят сороки в праздник Танабата (см. примеч. 14). Стихотворение отражает дзэнскую идею «неприкаянности», согласно которой человек может чувствовать себя повсюду как дома.

вернуться

95

«Завещание». — Аллюзия на стихотворение дзэнского патриарха Догэна (1200–1253):

«Слива — весной, летом голос кукушки, холодный белый снег зимой».
вернуться

96

…белеет не снегом — цветами… — В стихотворении разливается классическое сравнение цветов сливы со снегом. Слива в Японии зацветает раньше прочих фруктовых деревьев, в начале февраля, когда ещё порой не успевает растаять снег.

вернуться

97

«Всё меньше цветов остаётся». — Стихотворение содержит реминесценцию вака из «Кокинсю»:

«Что ж, о вишня! Минует пора цветения, а я исчезну, подобно лепесткам, чтобы плачевным зрелищем не огорчать ничьих взоров…»
вернуться

98

«зимняя отрада» — поэтическое название цветов ямабуки.

вернуться

99

Ямасиро — провинция в центральной части о-ва Хонсю.