Выбрать главу
Летние мошки на пламя лампады летят — к смерти стремятся, торопя и тесня друг друга, словно жалкие наши подобья…
* * *
К ущербной луне, потускневшей в преддверье рассвета, прикован мой взор — жаль, так мало ночей осталось под луною жить в этом мире!..
Расстроенный, вспоминаю,
как слушал пенье сверчка
Голос издалека… Но как же был он мне близок, тот сверчок на сосне! А теперь и его не стало — знаю, осень всему виною…
* * *
В белом тумане тонет обитель моя меж скал нависших — проводи хоть ты до порога, тусклый месяц осенней ночи!..
Пришёл к реке Сиракава
оплакивать осенние листья
Как радует слух проворной речушки журчанье! Над самой водой саранча в камышах мелькает. Поживу-ка я здесь немного…
* * *
Смотрю, как луна восходит вдали над горами, сиянье струя, — и впервые в кромешном мраке самого себя различаю…
Снежным утром, после того
как передали мне привет от Роана[118],
посылаю ему ветвь сливы
с ещё не распустившимися цветами
Я решил поутру, что цветы так украсили сливу, а не выпавший снег, — но, увы, поднёс мне прислужник ветку сплошь в набухших бутонах!..
Утá в жанре хайкай[119]
В сиянье луны из рощи, давно позабывшей о летних ночах, мне на радость и удивленье — одинокий голос цикады…
Ива и уходящие годы
Пролетают года. Люди старятся и умирают — но весенней порой, как всегда, на привычном месте ждёт меня зелёная ива…
Поздние цветы горной вишни
До сих пор по утрам будто веет в душе ароматом — вспоминаю цветы, что так долго не опадали на деревьях по склонам горным.
Немного цветов остаётся
Если счесть до конца, без остатка, грядущие вёсны краткой жизни моей, — как немного в них наберётся лепестков отцветающих вишен!..
Цветы у старого храма
Тот, кто пыль городов[120] отринул и на гору Коя от соблазнов ушёл, — верно, только в цветах опавших видел он щемящую прелесть…
Летняя луна напоминает осеннюю
Под ветром ночным колышутся листья павлоний, скрывая луну, — знаю, знаю, скоро наступит день осеннего листопада…
Луна над старым храмом
Видно, пора — над кипарисовой рощей месяц повис, замутнённый дымкой весенней. Колокольный звон на рассвете…
Ласточки
Мы слова сказать друг другу, конечно, не сможем, — а всё ж хорошо знакомых ласточек встретить вдали от родного дома!..
Сосны и луна
Уже проступили сквозь тьму очертания сосен — а только луна пока не спешит появиться, укрывшись за горной вершиной…
Светает
Я-то ведь думал, читаю в ночи при лампаде, а оказалось — и без огня уже видно. День незаметно забрезжил…
Зимняя луна
Кажется, будто льются на землю с небес лунные блики — ночью ложится снег путнику на рукава…
Дикие гуси
День изо дня тянется стая за стаей меж облаков. Осень пришла — на зимовье диких гусей провожаю…
* * *
Дождик весенний… Вспомнилось мне, как бродил вместе с любимой в вешних садах Окадзаки,[121] первую зелень срывая.
Опадающие цветы — словно дождь
Опадают цветы — словно снежные хлопья кружатся, а на Сага[122] горе буйным ливнем, хлынувшим с вишен, разлились лепестки по склону…
Слышу, как прошуршал лист
Оторвался от ветки павлонии высохший лист — одинок и печален, робкий шёпот его донёсся из пространства беззвёздной ночи…
Цветы хризантемы лучше всех
Пусть осенней порой позже всех им дано распуститься, хризантемам в саду, — но никто из цветов не смеет с ними спорить благоуханьем!..
* * *
Незавидна судьба этой старой птицы-тидори! Под осенней луной о подросших птенцах тоскуя, громко кличет она во мраке…
вернуться

118

…привет от Роана… — Несмотря на большую равнину в возрасте, Кагаки поддерживал тесные дружеские отношения с Роаном.

вернуться

119

«Утá в жанре хайкай». — Из стихотворения хорошо видно, как поздние мастера танка заимствовали опыт поэзии хайкай.

вернуться

120

Тот, кто пыль городов… — Пыль — буддийская аллегория мирской скверны. Стихотворение обращено к Сайгё, который воспевал опавшие цветы вишен.

вернуться

121

Окадзаки — предместье Киото, где Кагэти жил после женитьбы.

вернуться

122

Сага — старое название невысокой горы в окрестностях Киото (ныне Араси-яма).