Выбрать главу
Ледком затянуло прозрачное лоно реки — и в зимнем убранстве будто стала ещё светлее тихоструйная Ёсиногава…[37]
Сосны
Если бы сосны на берегу Суминоэ заговорили, — я бы услышал от них правду о Веке Богов…[38]
Горы в дымке
До вчерашнего дня белел он вдали неизменно, снег окрестных вершин, — а сегодня в утренней дымке растворился, скрывшись от взора…
Сложил эти стихи, увидев,
какие дружные побеги
дали ростки ивы, что посадил я
в прошлом году
«Всё равно им не жить!» — думал я когда-то, втыкая эти прутья и саду, но настала весна, и дружно в рост пошли молодые ивы…
Осенние ливни
Унынье наводит дождей бесконечных чреда, но я вспоминаю, что деревьям на пользу ливни, — и опять душа безмятежна…
Сойка
Как скоро настала желанная эта пора! — У самого дома распевает сегодня сойка на дубу в сплетении веток…
* * *
Лунные блики скользят по тугим парусам лодки рыбачьей — от души завидую тем, кто выходит сейчас на лов.
Осенняя буря
Свирепая буря срывает с деревьев листву — сегодня впервые я вспомнил с тоской запоздалой о красках осеннего сада…
Цветы хаги
До вчерашнего дня я мечтал, что увижу, быть может, хаги в полном цвету, — но сегодня, влекомые вихрем, не раскрывшись цветы опадают…
Снегирь
Из клетки постылой упорхнул на свободу снегирь и мирно резвится на раскидистой старой сливе в палисаднике подле дома…
Сложил однажды вечером,
когда во время снегопада,
попивая саке, любовался садом
Сижу я сейчас и с чаркой сакэ созерцаю заснеженный сад, — а тем временем на дороге увязает в сугробах путник…
Большой дикий гусь
Вдруг послышалось мне, будто гость у ворот стучится, окликает, зовёт, а пошёл посмотреть — и что же! Оказалось, в луже напротив дикий гусь протяжно гогочет…
Влюблённый светлячок[39]
Не плачет навзрыд, но, пламени молча отдавшись, горит светлячок, — наверное, так же как я, тоскою любовной объят!
Под шорох сосен в саду вспоминаю,
как в прошлом месяце, одинокий странник,
забрёл я в Сусаки и отдыхал там
на берегу бухты
Только заслышу сосен разбуженных шум — вспомню Сусаки,[40] край, где, тоску позабыв, странствовал месяц назад…
Цапли хэра
Кто всю свою жизнь не ударит пальцем о палец, работы бежит, — тот ничтожнее цапли хэра,[41] пожирающей пищу втуне!
* * *
Великую милость приявший в рожденье своём от неба с землёю, — по жизни пройдёт человек покорен веленьям Небес…
Слагаю стихи, жалея тех,
кто не хочет учиться

И без ученья

можно, пожалуй, прослыть

мужем премудрым, —

но подучаться ещё

и мудрецу не во вред!

Слагаю стихи о значении
китайской учёности[42]
Книг не читая, многие век свой влачат в праздности сладкой — счастливы жизнью такой, словно рыбёшка в сетях…
Слагаю стихи, жалея неучей
Как же убоги те, что привыкли считать, будто от бога мудрость земная даётся, — и прозябают в безделье!
Цапли на деревьях у храма,
где провожу ночь
В ветвях криптомерий, что встали могучей стеной вкруг старого храма, весь вечер галдёж и смятенье — угомону нет цаплям гои![43]
Поднявшись на смотровую площадку
для любования Фудзи,
созерцаю одетые багрянцем деревья
Старинные песни я слышал об этом не раз — и всё же сегодня как будто впервые любуюсь на клёны в осеннем убранстве…

Одзава Роан

К картине в жанре «горы и воды»[44]
От мира вдали, там, где отражает вершины озёрная гладь, — исчезнет, я знаю, бесследно вся скверна, осевшая в сердце…
вернуться

37

Ёсиногава — река в Ёсино.

вернуться

38

Век Богов — эпоха «сотворения мира» в японской мифологии.

вернуться

39

влюблённый светлячок — символ любовного горения в традиционной поэтике.

вернуться

40

Сусаки — знаменитое красотой видов морское побережье неподалёку от Эдо, в районе устья р. Фукагава.

вернуться

41

хэра — разновидность цапли с клювом, напоминающим кухонную лопатку хэра.

вернуться

42

китайская учёность (кангаку) — конфуцианский комплекс гуманитарных дисциплин, входивший в программу классического образования.

вернуться

43

гои — кваква, разновидность цапли.

вернуться

44

«горы и воды» (сан-суй) — общее название китайской и японской пейзажной живописи.