Выбрать главу

4. Черновой автограф - РГАЛИ. Николай Степанович Гумилев был близким другом Кузмина в 1909-1912 гг. Письма Гумилева к Кузмину опубликованы: Известия Академии наук СССР. Сер. лит. и яз. 1987. Т. 46. Э 1. С. 59-61 (публ. Р.Д.Тименчика). Кузмину посвящено ст-ние Гумилева "В библиотеке" из сборника "Жемчуга" (1910). Герои романа аббата Прево "История кавалера де Грие и Манон Леско", как и упоминающаяся ниже, в ст-нии 6, Хлоя, называются в ст-нии Гумилева "Надпись на книге (Георгию Иванову)".

5. Ответом Иванова на это ст-ние является ст-ние "Жилец и баловень полей...", входящее в посвященный Кузмину цикл "Соседство" (Иванов Вяч. Собр. соч. Брюссель, 1979. Т. 3. С. 48-49 и комм, на с. 701-702). Певцу ли розы. В сборнике Иванова "Cor Ardens" большой раздел составлен из стихов о розе. Кошница ->очевидно, намек на название альманаха, изданного Ивановым, "Цветник Ор: Кошница первая" (СПб., 1907). В день именинный - 4 марта ст. ст.

6. Черновой автограф - РТ-1. Соловьев Сергей Михайлович (1885-1942) поэт, критик, рецензировавший, между прочим, "Сети" (В. 1908. Э 6). Мирта, Хлоя - условные имена в русской лирике XIX в. и стилизациях под нее, в том числе в ст-ниях Соловьева "Хлоя" (Соловьев С. Цветы и ладан. М., 1907. С. 213) и "Элегия", посвященная Кузмину (Соловьев С. Апрель. М., 1910. С. 26).

7. Беловой автограф - РГБ, арх. В.И.Иванова, следом за ст-нием "Как я могу быть весел и спокоен..." (текст см.: Кузмин М. Дневник 1934 года. СПб., 1998. С. 313-314) с общей датой: июль 1909. Черновой автограф - РГАЛИ. Шварсалон Вера Константиновна (1890-1920) - падчерица, а впоследствии жена Вяч. Иванова. См. в Дневнике Кузмина: "Написал стихи Вере, она меня за них поцеловала" (18 июля 1909). См. также в публикации дневниковых записей В.К.Шварсалон (СиМ. С. 310-337); Богомолов Н.А. К одному темному эпизоду в биографии Кузмина // Кузмин и русская культура. С. 166-169; Азадовский К.М. Эпизоды // НЛО. 1994 Э 10. С. 123-129. Непосредственная причина создания ст-ния - переселение Кузмина на "башню" к Ивановым, решенное накануне дня, когда была сделана приведенная выше дневниковая запись. Мистическое рыцарство, по всей видимости, было постоянным мотивом в круге бесед Вяч. Иванова с А.Р.Минцловой, свидетелем и, возможно, участником которых был Кузмин. Намеки на это содержатся в письме Эллиса к Вяч. Иванову от 4 апреля 1910 г. (РГБ, арх. В.И.Иванова). К Мейстеру. В автографе слово написано со строчной буквы, что явно обозначает игру двух значений: мейстер - мастер (нем.), и Мейстер - герой романа Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера", героиню которого зовут Миньона. Две жены - В.К.Шварсалон и М.М.Замятнина (см. о ней примеч. 290-304, 15). Орифламмы - священные знамена. Как, в одной признавши Марфу, В Вас Марии не узнать? См.: "Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, а одно только нужно. Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее" (Лк. 10, 41-42). Отметим игру имен: Марфой названа Мария Замятнина.

* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *

I. 200-229. Частично ЗР. 1909. Э 7/9, под загл.: "12 газэл из "Книги газэл"", с посвящ. Сергею Сергеевичу Познякову (см. о нем примеч. 110-121, 5), с датой: июнь 1908, в следующем порядке: 30, 4, 10, И, 6, 7, 9, 20, 19, 18, 15, 29. В Рук. 1911 весь цикл посвящен С.С.Познякову (впоследствии посвящ. зачеркнуто красным карандашом). Схема расположения рифм в газэлах РТ-1. Упоминания о работе над газэлами в Дневнике содержатся 7-8, 12, 13 (описании музыки; "Газэлы" отмечены в списке музыкальных произведений 1908 г. в РТ-1) июня 1908 г. 1 июля записано: "Переписывал Газэлы". О значении этого цикла для творчества Кузмина см.: "Перечитывал "Ролла"; я еще не умел писать строчки. Газэлы мне дали очень многое" (Дневник, 22 июня 1908). Цикл создавался во время тесного общения Кузмина с И. фон Понтером (см. о нем примеч. 230), что дало тому основания утверждать, будто именно он познакомил Кузмина с творчеством немецкого поэта Августа фон Платена, писавшего газэлы. Однако известно, что уже в 1906 г. в кружке "гафизитов" Вяч.Иванов планировал переводить газэлы Платена (См.: СиМ. С. 87).

1. Беловой автограф - Изборник.

2. Исправление (точнее соответствующее ритму) в ст. 9 внесено по Рук. 1911 (в книге - "Пусть рук и языка меня лишают...").

3. Аладик - не только имя персонажа "Тысячи и одной ночи", но и прозвище К.А.Сомова в кругу "гафизитов".

4. 6, 8, 10, 14, 15. Беловые автографы - Изборник. Беловые автографы ст-ний 8 и 10 - РГАЛИ.

19. Беловой автограф - Изборник. Баркан - шерстяная ткань, применявшаяся для обивки мебели. Зулейки, Фатылы и Гюлънары - имена, часто встречающиеся в восточной поэзии, но популярные и в поэзии европейской, когда речь идет о Востоке: Зулейка - "Западно-восточный диван" Гете и "Абидосская невеста" Байрона; Фатима - "Заира" Вольтера; Гюльнара - "Корсар" Байрона.

20. Беловой автограф - Изборник. Пард (устар.) - леопард.

23. Беловой автограф - Изборник.

25-27. Тексты, на которые ссылается Кузмин в подстрочном примеч., см.: Сказки тысячи и одной ночи. М., 1959. Т. 4. С. 323-333.

28. Беловой автограф - Изборник. Искандер в восточной традиции Александр Македонский. Великий город основал - Александрию. В ст-нии идет речь о ряде легенд, связанных с именем полководца.

29. Беловой автограф - Изборник. Кипарис - во многих мифологических представлениях древо скорби.

30. В ЗР подзаг.: "Посвятительная".

II. 230. В Рук. 1911 дата - июнь 1908. Черновой автограф с датой: "Июль 1908" - РТ-1. Черновой набросок начала - РГАЛИ:

Еще заря за темными горами

Не розовела узкой полосой.

Вершины, не покрытые лесами,

Еще сырели утренней росой,

Галеры с спущенными парусами

Чуть отражались в глубине морской,

И Генуя дремала горделиво

Над темной гладью спящего залива.

Зачеркнув эту октаву (в окончательном варианте поэма будет написана спенсеровой строфой), Кузмин начал снова:

Заря пылала розовым пожаром

За темными, безлесными горами,

и далее, оставив пропуск для двух ненаписанных строк:

Но в городе, нахмуренном и старом,

С высокими угрюмыми домами.

Работа над поэмой датируется на основании записей в Дневнике довольно точно. 28 июня 1908 г.: "Задумал поэму "Всадник" в Спенсеровской строфе"; 1 июля: "Переписывал Газэлы, писал с трудом "Всадника""; 19 июля: ""Всадник" адски хочется писать, и недостаточно хорошо все выходит, хотя этот Ариосто-Байроновский ублюдок и не без прелести. Осенью думаю очень шарлатанить"; 21 июля: "Кончил "Всадника", довольно ерундисто". Гюнтер Иоганнес фон (1886-1973) - немецкий поэт, переводчик русских поэтов на немецкий язык, близкий знакомый Кузмина, автор мемуаров "Жизнь на восточном ветру" (Мюнхен, 1969; в переводе на русский печатались отрывки), где много говорится о Кузмине. О причинах возникновения поэмы Гюнтер писал В.Ф.Маркову (ССт. С. 638-639). Однако в этом письме искажено психологическое состояние двух поэтов. Как вырисовывается из Дневника, оно было далеко от вспоминаемой Гюнтером "легкой иронии": "Вечером я до полусмерти напугал немца, притворившись злым магом, но и самого меня это взволновало отчасти" (24 июня 1908); "Гюнтер открыл, что мне необходимо ехать с ним, чтобы очаровать Сиреневу и мильонера; я решительно отказывался; он целовал меня, становился на колени, умолял любовью к Сергею Сергеевичу и т.д. Обедали. Я сказал: "Гюнтер, я уйду, не ходите за мною, через полчаса я скажу Вам решение". - "Аббат, не делайте этого, это страшно". - "Ждите меня". Просидев полчаса и обдумав, я вошел, молча запер двери на ключ и сказал: "Не говор, возьмите перо и бумагу. Пишите. Все это тайна. Все это верно. Вы поедете одни, если Вам я буду нужен, я приеду, только бы не сломал себе ногу, в Митаве оставайтесь очень недолго, спешите к сестре. Увидите Сиреневу 3-го, 8-го, в 7 ч. вечера говорите с человеком, я буду с Вами. 13 поезжайте в Митаву, раньше 17-го мне не телеграфир. Каждый день в 3 ч. мин 3-5 думайте об одном и том же предмете, очень простом, напр - цветке. Если это - цветок, носите его. Я Вам дам вещь, не имеющую особенной ценности, но всегда имейте ее с собою. Встаньте; не касайтесь меня и не противьтесь". Я поцелов ему лоб, глаза, уши, руки, ноги и сердце. Потом говорили, любовно и нежно, беспрестанно и долго целуясь, изливаясь, клянясь. Потом он стал просить меня остаться до завтра, чтоб я его не покидал. Приезд зятя за мною увеличил его беспокойство. Опять умолял, заклинал, рыдал; я ушел. До последней минуты не выходил ко всем. Войдя проститься, я зашел к нему, спящему на столе; со сна ли, от гнева ли он отстранил меня. Простился очень холодно" (29 июня). Браманта - имя, очевидно, восходящее к имени героини поэмы Л.Ариосто "Неистовый Роланд", Брадаманта. Елена, Дидона, Армида - героини, соответственно, "Илиады" Гомера, "Энеиды" Вергилия и "Освобожденного Иерусалима" Т.Тассо.