Хантер повернулся к Кейсу.
– А Калпепперы говорили, чего ради они решили завладеть Лэддер-Эс? – спросил Хантер.
– Да примерно то, что ты и думал. Им надоело бегать от нас, им нужна нора, а Лэддер-Эс удачно построено, и воды полно.
Элисса с трудом проглотила слюну.
– Убегают от вас? – натянутым голосом спросила она.
– Мы идем за ними по следу из Техаса уже два года, – пояснил Кейс.
– Понятно.
Она бросила на Хантера быстрый взгляд.
– Так что ничего удивительного, что ты не спрашивал об оплате, – сказала Элисса Хантеру. – Ты бесплатно охотился за Калпепперами.
– Если ты считаешь, что я не оправдываю свое жалованье как вооруженный работник…
– Я этого не говорила, – заторопилась она.
– А что тогда ты хочешь сказать?
– Ты лучший работник, который когда-нибудь был на Лэддер-Эс, – похвалила Элисса. – Но ранчо тебе интересно только из-за Калпепперов.
Хантер хотел возразить, но посмотрел на Кейса и передумал.
– Похоже, после того как с Калпепперами будет кончено, мне придется искать нового человека с оружием, – сказала Элисса, и голос ее зазвенел.
– Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, – сказал Кейс. – Может, мы все будем на том свете…
Элисса закрыла глаза.
– Да, – тихо сказала она. – Мы можем умереть. Все мы.
– Давайте не будем раньше времени развешивать креп. Как только узнаем, кто шпион, все пойдет как надо, – уточнил Хантер.
– Может быть, – сказал Кейс. – Но у меня дурное предчувствие.
Глаза Хантера замерли на лице Кейса.
– Какое именно? – строго спросил он брата.
– Те ребята становятся все наглее, – сказал Кейс.
– Их такими родили, да еще жизнь поработала, – холодно бросил Хантер. – Поэтому они и стали бандитами.
Кейс кивнул.
– Это значит, что Калпепперы не станут ждать загона скота и объезживания лошадей.
– Я и сам уже подумал об этом.
– Догадываюсь. И как ты приготовился?
– Хороший запас воды и еды, чтобы выдержать осаду, – сказал Хантер. – Джимп набил джутовые мешки, чтобы ловить в них пули.
– А если они вас подожгут? – спросил Кейс. Элисса шумно задышала.
– Нет. Они этого не сделают, – сказала она.
– Могут, – спокойно возразил Кейс. – Делали, и не раз.
– Ты уже что-нибудь слышал об этом? – спросил Хантер.
– Да пока нет.
– Я подготовил место для отступления, если дойдет до поджога, – сказал Хантер.
– Где? – спросил Кейс.
– Пещера у подножия холмов, примерно в миле от дома. Там есть ручей, и я приготовил запасы.
– Кто еще знает об этом? – спросил Кейс.
– Ты, я и Элисса.
– И чтобы больше никто.
– Я думаю, нам не понадобится, – сказала Элисса. Кейс посмотрел на нее.
– Почему? – поинтересовался Хантер.
– Гэйлорд сказал, что он устал убегать. Помнишь? – она посмотрела на Хантера. Он кивнул. Элисса вздрогнула. Она бы так не испугалась, если бы Хантер произнес фразу с жаром, со злостью в голосе. Но он сказал буднично, без всяких эмоций. Как и Кейс.
– Они тебе доверяют? – спросил Хантер брата.
– Так же, как могут доверять любому, кто не Калпеппер.
– Надеюсь, этого достаточно.
– Я тебя предупрежу, если понадобится, – просто сказал Кейс.
Ветер снова закрутил, задул, и Элисса задрожала. В воздухе было что-то, говорившее о приближении зимы.
– Лучше вам пойти домой, – сказал Кейс. – Я провожу до сарая.
– Тебя могут увидеть.
– Я осторожно. Мне надо познакомиться с собаками. Ничего хорошего, если они поднимут вой, когда понадобится появиться на ранчо.
– Хорошо, – Хантер повернулся к Элиссе. – Подожди здесь. Нам нужно еще потолковать с Кейсом. Постой, не сходи с места.
– Господи, да как я отсюда пойду?
– Да как всегда, когда набивала эти тропки, – ответил Хантер.
С этими словами он потянул брата в сторону и заговорил с ним так тихо, чтобы Элисса ничего не услышала.
– Я собираюсь…
– Ты ей не доверяешь? – перебил Кейс так же тихо.
– О, я доверяю ей не больше, чем любой кокетке.
Кейс приподнял левую бровь и ничего не ответил.
– Дело в том, – сказал Хантер, – что кто-то протоптал все эти дорожки между Би-Бар и Лэддер-Эс.
Кейс подождал, но снова промолчал.
– Если Элисса, не бегала на свидания к Биллу, то с кем она могла встречаться? – спросил Хантер.
Кейс пожал плечами, давая понять, что это его ничуть не волнует. И он вообще не понимает, какая Хантеру разница.
– А какое отношение все это имеет к ловле Калпепперов? – спросил младший брат.
– Ну, напрямую, может, и никакого, – сказал Хантер.
– Ах-ах-ах, – произнес Кейс. Потом задумчиво посмотрел на брата.
– Уж не заинтересовался ли ты Сэсси, а?
– Да я на такой уже был женат. Хватит и одного раза.
Кейс пожал плечами и, глядя в упор на Хантера, заговорил:
– Какие у тебя планы?
– Ну, перво-наперво устроить ловушку для шпиона.
Кейс кивнул.
– Если через день-другой услышишь, что я регистрирую клеймо Твин-Ривер-Коннектид, – сказал Хантер, – мы будем знать, что Микки тот, кого ищем.
– Твин-Ривер-Коннектид, – сказал Кейс. И одобрительно кивнул. – Хорошо. Оно как бы должно прикрыть Слэш-Ривер и Лэддер-Эс, как клейма с дурной репутацией.
Хантер улыбнулся.
– Ребята занервничают.
– А если я ничего не услышу? – спросил Кейс.
– Тогда я скажу то же самое Лефти.
– А если и это не сработает?
– Тогда мы устроим набег на Калпепперов, прежде чем они успеют напасть на нас, – сказал Хантер.
– Вот теперь ты говоришь дело.
Глава 17
– Хантер не доверяет мне, – резко сказала Элисса.
Пенни изумленно посмотрела на нее, оторвавшись от фасоли, которую собиралась опустить в кипяток, – она готовила ужин. Они с Элиссой только что вымыли посуду после завтрака.
– С чего ты взяла? – спросила Пенни, нагнувшись к печи проверить, хорошо ли горит огонь.
– Вчера рано утром я ездила к Биллу, – начала Элисса.
– Что? – воскликнула Пенни. Потом быстро спросила:
– С ним все в порядке?
– Глаза красные, не брился несколько дней, но в остальном, похоже, нормально. Во всяком случае, насколько может нормально чувствовать человек, оказавшийся заложником на своей собственной ферме.
– В каком смысле? – вскинула брови Пенни.
– На него наехали Калпепперы.
– Боже мой, – прошептала женщина. – Так, наверное, вот почему он…
Пенни не договорила фразу.
– Что – вот почему он? – спросила Элисса. Подруга покачала головой и снова наклонилась к огню в печи.
– Так что ты хотела сказать?
Пенни со стуком закрыла дверцу и повернулась к Элиссе.
– Нечего удивляться, что Хантер не доверяет тебе.
Элисса перестала резать лук и повернулась к подруге.
– Ты что? Я ничего такого не делала, с чего ему не доверять мне?
– Так уж и нет? – надменно спросила Пенни.
– Нет.
– А может, ему не нравится, что ты бегаешь на свидания к Биллу?
Элисса ошарашенно уставилась на Пенни. Та отвечала таким же взглядом.
– Ради Бога, о чем ты?
– О, и не пытайся выкручиваться. Билл любил Глорию, и стоило ему один раз посмотреть на тебя после возвращения из Англии во всех этих атласах и шелках, с распущенными льняными волосами, как он снова увидел Глорию… В тебе.
– Пенни… – начала Элисса.
– И с тех пор, как ты вернулась, он ни разу не взглянул на меня, – грубо перебила ее Пенни. – Ни разу!
Бедняжка отвернулась, но не слишком быстро, и Элисса увидела, как слезы ручьем потекли по ее лицу.
Элисса замерла. Она стояла неподвижно, одеревенев. Но в голове на бешеной скорости мчались мысли. Она вспоминала слова Хантера о мужчинах и светлых женских волосах. Что-то вроде этого:
«Не все мужчины ослеплены солнечным блеском светлых волос».
И что на это сказала Пенни?
«Единственный, кто нужен, уже ослеплен. А только он имеет значение».
Итак, все ясно: для Пенни единственным был и все еще является Билл Морленд.