Марри: Слышишь? А кулинара нашего все нет!
Оскар (сдает карты): Да, Феликс что-то сменил стиль… Кто забыл поставить?
Марри: Ты, конечно.
Оскар: Марри, друг мой, дай мне взаймы двадцать долларов.
Марри: Я дал тебе двадцать долларов десять минут назад.
Оскар: Десять долларов двадцать минут назад. Винни, друг мой, дай мне взаймы двадцать долларов.
Винни: Пора научиться главному принципу покера. Нет денег — не садись играть.
Оскар: Ах так! Ну и я не буду церемониться с вами. Гоните по шесть долларов с носа за еду.
Марри: Еду! Горячее пиво и бутерброды, протухшие, когда ты еще в школу ходил!
Винни: Да уж! Шесть баксов — это ты погорячился.
Оскар: Неблагодарный! Я спасаю его по пятницам от жены, а он еще требует рябчиков в томатном соусе. Или деньги, или я звоню твоему начальнику и сообщаю, как ты сейчас дежуришь в Центральном парке.
Винни: Займи у Феликса. У него ты еще не занимал.
Оскар: Его здесь нет.
Винни: И меня почти нет.
Звонок телефона.
Марри: О! Это наверняка наш пунктуальный Феликс! С извинениями. И занимать не надо. Советую взять в виде штрафа.
Оскар (берет трубку): Алло! Спортивный комментатор Оскар Мэдиссон у телефона.
Винни (тихо): Если моя, скажи — я вышел пять минут назад.
Оскар: Брусси! Мальчик мой! (прикрывает трубку, остальным) Сынишка звонит. Из Калифорнии. Представляете, сколько мне это будет стоить! (в трубку) Как поживаешь? Какие рыбки? Золотые? А, в твоей комнате! Ну конечно! Конечно, я кормлю их! (прикрывает трубку, остальным) О боже, они сдохли на прошлой неделе! (в трубку) Да, я кормлю их каждый день!
Винни: Серийный убийца!
Марри: Сначала рыбки, теперь нас травит теплым пивом.
Оскар: Мама хочет со мной поговорить? Давай. Береги себя, я тебя люблю. (прикрывает трубку, остальным) Теперь мне точно придется занимать у Феликса. (в трубку, оживленно) Хэлло, Бланш! Как дела? Знаю, знаю. Не сердись, я опоздал всего на неделю. На четыре?! Это невозможно, я считаю каждый чек. Ну признаю, признаю: три недели. Бланш, тюрьмой меня не запугаешь. (прикрывает трубку, остальным) По крайней мере, хоть там меня перестанут доить, как корову. (в трубку) Бланш, не горячись! Бланш… Бланш… Бросила трубку. (кладет трубку) Мальчики, повысим ставки! Оказывается, я задолжал восемьсот долларов на алименты.
Марри: Что, всерьез настроена тебя посадить?
Оскар: Плохо ты знаешь женщин. Я за решеткой — и она лишена сладостной возможности звонить сюда, чтобы отравлять мне жизнь. Да это будет самая несчастная женщина в мире. Так что все о`кей, я живу прекрасно.
Марри: Ага. Один, в вонючей квартире, с кучами мусора по углам.
Оскар: Если я сегодня выиграю, куплю веник.
Винни: Тебе нужна жена, а не веник.
Оскар: Как я могу позволить себе жену, если мне не на что купить даже веник?
Звонок телефона. Оскар берет трубку.
Винни (многозначительно, к Марри): Когда бывшая жена звонит так часто, это значит…
Оскар (протягивает ему трубку): Это твоя жена. Не бывшая, нынешняя.
Винни (вздрогнув от неожиданности): Врагу не пожелаю. (берет трубку, резко меняя тон) Мими, крошка, здравствуй. Чего тебе?
Оскар (к Марри, передразнивая Винни): Не знаю, в двенадцать или около того.
Винни: Не знаю, в двенадцать или около того. Что? Джин-тоник и бутерброд? С бужениной? Принесу, конечно, принесу.
Оскар: Теперь есть повод задержаться. Можно сказать, что искал бутерброд с бужениной.
Марри: Нет, но сама постановка вопроса! Вынь да положи ей буженину! В полночь!
Винни: Кто? Феликс? Нет, его не было сегодня. А что? Откуда мне знать. Понял, да, конечно. (кладет трубку) Феликс пропал.
Оскар: Кто?
Винни: Феликс. Феликс Унгар. Нудила, который каждую пятницу сидит на этом стуле, чистит наши пепельницы и ноет, чтоб мы не стряхивали пепел на ковер.
Марри: Что значит «пропал»?
Винни: Его не было сегодня на работе, он не вернулся домой. Местопребывание его неизвестно. Мими только что разговаривала с его женой.