Направившись выбирать одежду на сегодня, Руби увидела записку, которую явно пришпилила к двери миссис Дигби. В записке было сказано:
НЕ ЗАБУДЬ ПРО СЕГОДНЯШНИЙ ВЕЧЕР! В 18:30 РОВНО.
ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫМОЙ ЗА УШАМИ (С МЫЛОМ).
P.S. ТВОЯ МАТЬ КУПИЛА ТЕБЕ ПЛАТЬЕ
(ТЕБЕ ОНО НЕ ПОНРАВИТСЯ).
Руби закатила глаза и стала искать свои кроссовки фирмы «Yellow stripes» и чистую футболку. Она остановила свой выбор на красной футболке с черной надписью: «Пожалуйста, скажите мне, что я еще сплю».
У Руби было много футболок, все сходного дизайна: с цитатами, утверждениями и вопросами – иногда смешными, иногда невежливыми, иногда смешными и невежливыми одновременно. Они вызывали резкое неодобрение со стороны матери Руби, однако сама Руби была не из тех, кто позволяет чужому мнению влиять на выбор гардероба, – и мнение Сабины тоже не учитывалось.
– Когда-нибудь ты будешь мне благодарна, – часто говорила мать.
– Мам, я уже тебе благодарна, – неизменно отвечала Руби, – просто за те наряды, которые ты мне покупаешь, я благодарна тебе намного меньше, чем была бы, если бы ты их не покупала.
Переговорное устройство, проведенное в комнату Руби, зажужжало.
– М-да? – произнесла девушка в микрофон.
– Это ваша домоправительница, ну, если помните, ворчливая старая дама, которая внимает всем вашим требованиям.
– Доброе утро, миссис Дигби, чем могу быть вам полезна?
– Просто хочу напомнить тебе насчет сегодняшнего вечера, – ответила та. – Твои родители хотят, чтобы ты – вымытая, одетая в платье и блестящие туфли – стояла у входной двери ровно в шесть тридцать.
– Вы уже написали об этом в записке – хотите что-то добавить?
– Да. Ровно в шесть тридцать – будь на месте или умри.
Миссис Дигби служила домоправительницей у Редфортов почти целую вечность и знала Руби вдоль и поперек. И была совершенно уверена, что Руби Редфорт никогда не получит наград за пунктуальность. С чувством времени дела у девушки обстояли просто кошмарно.
Переговорник снова зажужжал.
– Тут записка от твоего отца – прилеплена к холодильнику.
– И? – спросила Руби.
– И что? – переспросила миссис Дигби.
– И что там сказано?
– Если ты, лентяйка, спустишься вниз, то увидишь сама.
Домоправительница оборвала связь, и Руби направилась вниз, чтобы найти что-нибудь поесть.
Записка все еще висела на холодильнике. Она гласила:
Доктор Шеферд нашел для тебя место в своем расписании. Будь в больнице Святой Анжелины в 13:15. Мой шофер Боб заберет тебя из дома в 12:30, а потом отвезет тебя обратно. Не вздумай ехать на метро. И серьезно, солнышко, не опаздывай, доктор оказал мне большую услугу, согласившись принять тебя.
С любовью – папа.
Руби посмотрела на часы – у нее еще оставалось более двух часов до визита в больницу. Достаточно времени, чтобы проверить магазин старинных вещей на Амстер-стрит и поискать платье, которое она будет не прочь надеть сегодня вечером. Несомненно, Руби не собиралась облачаться в то, что купила ей мать. Однако, возможно, Сабина будет рада уже тому, что дочь надела хоть какое-то платье.
Руби повезло – платье, которое ей понравилось, сидело идеально – или, по крайней мере, должно было сесть идеально после того, как она подклеит оборку скотчем. Кроме того, она нашла интересный с виду приключенческий роман в мягкой обложке и решила, что хочет его прочитать. Отец, несомненно, попросил шофера отвезти ее в больницу заранее, и будет куда приятнее читать книгу, сидя на свежем воздухе, чем в больничной приемной с кондиционером. Нужно только кое-куда позвонить.
Выйдя из магазина, Руби увидела телефон-автомат. Она набрала рабочий номер отца и связалась с его личной помощницей.
– Здравствуйте, Дороти, это Сабина Редфорт. Видите ли, я решила отвезти Руби в больницу сама. Вы же знаете, какими бывают дети, я просто хочу убедиться, что она попадет туда вовремя. Да-да, я знаю, что Боб замечательный шофер, но сможет ли он справиться с тринадцатилетней девочкой? Сомневаюсь… – (Руби засмеялась точь-в-точь, как смеялась ее мать). – Да, Дороти, я вас слышу. Так вот, если можно, отмените, пожалуйста, приезд Боба, я буду очень признательна. Ах да, и не говорите моему мужу, он решит, что я перестрашилище… Страховщица? Правда? Правильно будет «перестраховщица»? – (Она снова засмеялась.) – Всего-всего доброго.