– Добрый день, мистер Уинслоу! – крикнул Тоби и помахал кому-то слева от них.
Карла посмотрела в ту сторону. На крыльце жалкого старого домишки сидел седой как лунь мужчина в комбинезоне. Он сидел без движения, и Карла подумала было, что он похож на восковую куклу, но тут же разглядела струйку дыма, поднимавшуюся от вырезанной из кукурузного початка трубки. Мужчина поднял руку, приветствуя их.
– Жаркий сегодня денек,– сказал Тоби.– Время обедать. Идете?
– Сей минут,– отозвался мужчина.
– Тогда лучше прихватите Мисс Нэнси. У меня тут проезжие туристы.
– Сам вижу,– сказал седой.
– Угу.– Тоби ухмыльнулся.– Они едут в Сен-Саймонз-Айленд. Отсюда путь неблизкий, верно?
Мужчина встал со стула и ушел в дом.
– Ма,– в голосе Джо звучало напряжение.– По-моему, нам не надо…
– Нравится мне твоя рубашечка,– перебил Тоби, дернув Джо за футболку.– Приятная, чистая.
В следующее мгновение оказалось, что они – возле «Кафе Клейтон» и Карла, держа Триш за руку, уже заходит внутрь. Небольшая табличка сообщала: «У нас кондиционирование». Но, если так, кондиционер не работал; в кафе было так же жарко, как на дороге.
Заведение оказалось невелико, пол устилал потемневший линолеум, стойка была окрашена в горчично-желтый цвет. Несколько столиков, стулья, отодвинутый к стене музыкальный автомат.
– О-бе-ед! – весело крикнул Тоби, проходя в дверь следом за Джо и закрывая ее.– Сегодня я привел туристов, Эмма!
В глубине кафе, на кухне, что-то загремело.
– Выйди поздоровайся, Эмма,– не отставал Тоби.
Дверь, ведущая в кухню, отворилась. Вышла худая седая женщина с изрезанным глубокими морщинами лицом и угрюмыми карими глазами. Ее внимательный взгляд обратился сперва на Карлу, потом на Джо и наконец задержался на Триш.
– Что на обед? – поинтересовался Тоби. Потом поднял палец.– Погоди! Спорим, я знаю… «алфавитный» суп {1}, картофельные чипсы и сэндвичи с арахисовым маслом и виноградным желе! Правильно?
– Да,– ответила Эмма. Теперь она уперлась взглядом в мальчишку.– Правильно, Тоби.
– Я так и знал! Понимаете, местные всегда говорили, что я – особенный. Знаю такое, чего и знать бы не след.– Он постукал себя по виску.– Говорили, есть во мне что-то такое… приманчивое. Правда же, Эмма?
Та кивнула. Ее руки безвольно висели вдоль тела.
Карла не знала, о чем толкует мальчишка, но от тона, каким это было сказано, по спине у нее пошли мурашки. Ей вдруг почудилось, будто в кафе чересчур тесно, чересчур светло и жарко, а у Триш вырвалось: «Ой, мам!», потому что Карла слишком крепко стиснула ручонку девочки. Карла разжала пальцы.
– Послушай,– обратилась она к Тоби,– может быть, мне стоит позвонить мужу? Он в Сен-Саймонз-Айленд, в «Шератоне». Если я с ним не свяжусь, он не на шутку встревожится. Нет ли тут где-нибудь телефона?
– Нету,– сказала Эмма.– Уж извините.– Ее взгляд скользнул на стену, и Карла увидела там очертания убранного таксофона.
– На бензоколонке есть телефон,– Тоби уселся табуретку у стойки.– Можете позвонить мужу после обеда. Мэйс тогда уже вернется из Холлидэя.– Он принялся крутиться на табуретке – оборот за оборотом – приговаривая: – Хочу есть, есть, есть!
– Обед сейчас поспеет,– Эмма вернулась в кухню.
Карла препроводила Триш к столику. Джо стоял, не спуская глаз с Тоби. Рыжий мальчишка слез с табуретки и присоединился к дамам, развернув стул так, чтобы положить локти на спинку. Он улыбнулся, наблюдая за Карлой спокойными светло-зелеными глазами.
– Тихий городок,– неловко сказала она.
– Ага.
– Сколько народу тут живет?
– Да живут. Не так чтоб очень много. Не люблю толчею, как в Холлидэе и Дабл-Пайнз.
– Чем занимается твой отец? Он работает где-нибудь в этих краях?
– Не-а,– ответил Тоби.– Вы стряпать умеете?
– Э-э… наверное.– Вопрос застал Карлу врасплох.
– Когда растишь ребятишек, приходится стряпать, верно? – спросил он. Глаза мальчишки были непроницаемыми.– Конечно, если ты богач и что ни вечер ходишь по всяким модным ресторанам…
– Нет, я не богата.
– А фургон у вас что надо. Готов спорить, стоит кучу деньжищ.– Тоби поглядел на Джо и сказал: – Чего не садишься? Вон рядышком со мной стул.
– Мама, можно мне гамбургер? – спросила Триш.– И пепси?
– Сегодня в меню «алфавитный» суп, девчурка. А еще я тебе дам сэндвич с арахисовым маслом и желе. Годится? – Тоби протянул руку, чтобы коснуться волос девочки.
Но Карла притянула Триш поближе к себе.
Мальчишка на миг уставился на нее. Улыбка начала таять. Молчание затягивалось.
– Я не люблю суп с буковками,– тихонько сказала Триш.
– Полюбишь,– пообещал Тоби. Тут его улыбка вернулась, только теперь она повисла на губах кривовато.– То есть… Эмма готовит «алфавитный» суп лучше всех в городке.
Карла была больше не в силах смотреть пареньку в глаза. Она отвела взгляд. Дверь открылась; в кафе вошли двое. Седовласый мужчина в комбинезоне и тощая девушка с грязными светлыми волосами и личиком, которое, если его отмыть, возможно, оказалось бы хорошеньким. Лет двадцать-двадцать пять, подумала Карла. На девушке были покрытые пятнами слаксы защитного цвета, розовая, зашитая во многих местах блузка, а на ногах – пара «топсайдеров». От девушки дурно пахло, а в запавших голубых глазах застыло потрясенное, испуганное выражение. Уинслоу отвел ее к стулу за другим столиком, и она уселась, что-то бормоча себе под нос и уставясь на свои грязные руки.
Ни Карла, ни Джо не могли не заметить распухшие укусы, которыми было изрыто ее лицо, рубцы, уходившие вверх к самой границе волос.
– Господи,– прошептала Карла.– Что… что с ней стряслось…
– К ней Мэйс забегал,– сказал Тоби.– Сохнет он по Мисс Нэнси, вот что.
Уинслоу уселся за отдельный столик, раскурил трубку и попыхивал ею в мрачной тишине.
Вышла Эмма с подносом. Она несла глубокие тарелки с супом, небольшие пакетики картофельных чипсов и сэндвичи. Подавать она начала с Тоби.
– Совсем скоро придется съездить в бакалейную лавку,– сказала она.– Мы уж почти все приели.
Тоби принялся жевать свой сэндвич и не ответил.
– У меня на хлебе корка,– прошептала Триш матери. К личику девочки льнул пот, а глаза были круглыми и испуганными.
В кафе стояла такая духота, что Карла теперь с трудом это выдерживала. Блузка молодой женщины пропиталась потом, а от запаха немытой Мисс Нэнси к горлу подкатывала тошнота. Карла почувствовала, что Тоби наблюдает за ней, и вдруг обнаружила, что ей хочется истошно завизжать.
– Простите,– удалось ей сказать Эмме,– но моя девчурка не любит есть хлеб с коркой. У вас нет ножа?
Эмма заморгала и не ответила; рука, ставившая перед Джо тарелку с супом, нерешительно замерла. Уинслоу тихо рассмеялся, но в этом смехе не было радости.
– А как же,– отозвался Тоби и полез в карман джинсов. Он вытащил складной нож, раскрыл лезвие.– Давай, я сделаю,– предложил он и принялся срезать корку.
– Мэм? Ваш суп.– Эмма поставила перед Карлой миску.
Карла знала, что не сумеет проглотить ни ложки горячего супа… в этом уже полном влажного пара кафе – ни за что.
– А нельзя ли… нельзя ли попить чего-нибудь холодного? Пожалуйста.
– Ничего нету, одна вода,– сказала Эмма.– Морозильник сломался. Ш-ш-ш, кушайте суп.– Она отошла обслужить Мисс Нэнси.
И тогда Карла увидела.
Под самым своим носом. Написанное буковками, плававшими на поверхности «алфавитного» супа.
Мальчишка сумасшедший.
Нож трудился – резал, резал…
В горле у Карлы было сухо, как в пустыне, но, несмотря на это, она сглотнула, следя глазами за лезвием, двигавшимся так страшно близко от горла ее дочурки.