– А вот вещи, что она просила ему отправить.
Гатомо положил на стол письмо, стопку книг и, встав, подошел к корзине.
– Здесь ее свадебное платье, – не поднимая головы, поясняла служанка. – Украшения и кое-какие вышивки.
Не перебирая тряпок, рыцарь открыл шкатулку. В ней не было ничего из его подарков. Шанако хорошо знала обычай. Брат получит только те ценности, что сестра привезла с собой из родительского дома.
– Я уже отправил гонца в Кирохо-маро, – сказал он, вернув шкатулку в корзину. – Можешь идти.
Симара упала на колени.
– Мой господин, можно ли мне спросить тебя?
– Спрашивай, – удивленно разрешил тот.
– Что будет со мной, о Гатомо-сей?
Рыцарь задумался, глядя в окно на солнечный свет, пробивавшийся сквозь тонкую материю.
– Ты верно служила старой хозяйке замка, – проговорил он. – Через два года здесь будет новая госпожа. Я назначаю тебя служанкой к Сайо-ли!
– Благодарю, Гатомо-сей! – ткнулась лбом в пол женщина.
– Моя воспитанница еще очень молода и не понимает, какая честь будет ей оказана, – продолжал рыцарь, глядя на нее сверху вниз. – Я хочу, чтобы ты помогла ей это понять. Встань.
Служанка подняла голову и посмотрела в лицо хозяина.
– И еще, я хочу знать не только что она говорит и что делает, но и что она думает! Ты справишься с такой работой?
– Я приложу все усилия, чтобы оправдать доверие господина, – Симара опять ударилась лбом в лакированный пол.
– Иди, найди Сайо-ли, и приходите сюда обе… Через час.
Пятясь и кланяясь, служанка вышла из кабинета.
Гатомо подошел к столу и взял письмо.
«Мой любимый брат. Вот и пришло мое время дать ответ Вечному Небу за свою жизнь. Мне очень жаль, что нам так и не довелось встретиться после смерти отца. Посылаю тебе мои любимые книги. Среди них том стихов Ману Нороно. Я знаю, что твоя уважаемая супруга очень любит ее творчество. Драгоценности отдай дочерям как подарок от тети, которую они никогда не видели и не увидят. И еще две просьбы к тебе, уважаемый брат. Обязательно передай спасибо за науку мастерице Юдаше. Именно вышивание помогало мне бороться с тоской и болезнью. Мое свадебное платье отдай ее дочерям, они уже взрослые и скоро будут выходить замуж. Посылаю тебе вещи, вышитые моей рукой. Пусть Юдаша сделает из них красивые панно. Повесь их где-нибудь в замке как память о своей ушедшей сестре».
Рыцарь сложил бумагу и взялся за книги. Он никогда не понимал любви бывшей жены к литературе. Чтение бессмысленных романов или глупых стихов всегда казалось ему пустой тратой времени.
Из верхнего, самого потрепанного тома выпал засушенный цветок. Гатомо смял его и выбросил в окно. Больше ничего среди страниц не оказалось. В корзине было то, о чем Шанако написала в письме. Свадебное платье, вышитые подушки.
В дверь кабинета постучали.
– Войди, – разрешил Гатомо, усаживаясь за стол.
Вошли Сайо и Симара.
– Вот эти вещи моя супруга хотела отправить брату, – сказал рыцарь. – Уложите их так, чтобы не стыдно было отправить к барону Кирохо. Проследи, Сайо-ли.
– Да, Гатомо-сей, – поклонилась воспитанница.
– И с завтрашнего дня Симара станет твоей служанкой.
– Да, Гатомо-сей.
– Отец твоей служанки давно просил разрешения выдать ее замуж за богатого торговца из земель барона Токого, – рыцарь все же решил объяснить воспитаннице причину своего решения.
– Пусть ее новая жизнь будет счастливой, – так же бесстрастно проговорила Сайо.
Озадачив женщин, Гатомо отправился проверить состояние дел в замке. Во двор въезжали запряженные волами повозки, нагруженные мебелью из озерного дома. Рыцарь уже давно сговорился с одним богатым купцом, который обещал забрать все оптом. Гонец уже уехал, теперь вещи нужно как следует сохранить до приезда торговца.
Мимо господина то и дело сновали крестьяне со шкафчиками, столиками и прочей мелочью, которую он решил сложить прямо в большом зале главной башни.
Приглядевшись к крестьянам, сгружавшим тяжеленную кровать, которую было решено упрятать на конюшне, Гатомо заметил незнакомого юношу – почти подростка.
– Кто это? – вполголоса спросил он.
– Тот самый Алекс, – ответил из-за спины Мирамо.
– Пусть подойдет.
Невысокий, хорошо сложенный молодой человек со щетиной вместо волос глубоко поклонился.
– Звали меня, мой господин?
– Ты Алекс? – нахмурил седые брови Гатомо.
– Это мое имя, Гатомо-сей.
– Ты меня знаешь? – удивился рыцарь.
– Я знаю уважаемого Мирамо-сея, – ответил Алекс. – Он стоит за вашей спиной. Значит, ты – господин этого замка и всех земель.