Вечером, уставший до изнеможения, Гатомо ужинал со старшим соратником и мастерами-строителями. Вдруг в комнату вошел соратник, охранявший ворота.
- Господин, - поклонился воин. - Пришел староста с каким-то парнем. Они просят выслушать их.
- Пусть приходят завтра, - махнул рукой рыцарь. Он только что выпил и теперь думал только о том, как скорее оказаться в постели.
- Речь идет о разбойниках, Гатомо-сей.
Рыцарь вскочил.
- Пошли, Макао-сей.
У ворот на коленях стояли староста и молодой паренек.
- Что ты хотел сказать, старик?
- Мой господин, - ответил староста. - Сим говорит, что знает, где прячутся разбойники.
- Кто этот Сим?
- Это я, мой господин, - страшно шепелявя ответил паренек.
- Встань и расскажи, что знаешь.
Крестьянин поднял голову.
- Вчера ночью я пошел за хворостом ... - заговорил Сим.
- Почему ночью?
- Весь день мы копали ров для твоего замка, - ответил за парня староста.
- Я спрашиваю не тебя! - оборвал его Гатомо. - Рассказывай дальше.
- Я увидел каких-то вооруженных людей с мешками. Они бежали от деревни. Я испугался и спрятался в кустах. Хвала Вечному Небу, они меня не заметили. Я слышал, как они говорили о заброшенной шахте у горы Осенних дождей...
- Так прямо и говорили? - удивился Гатомо.
- Нет, господин. Они стали спорить. И главный пригрозил одному, что бросит его в шахту. А шахта в округе только одна. У горы Осенних Дождей.
- Давным-давно там добывали серебро, - робко пояснил староста.
- Ты знаешь туда дорогу? - спросил рыцарь.
- Да, мой господин.
- Завтра с восходом солнца будь здесь.
Гатомо и Макао вернулись в дом. Соратники выжидательно смотрели на господина.
- Всем спать! - приказал он, - Завтра мы отомстим разбойникам!
Обменявшись радостными взглядами, воины покинули комнату.
Опираясь на крепкую сухую палку, староста бодро шагал по лесу. Гатомо приказал одному из соратников зорко наблюдать за крестьянином и убить при малейшей попытке предать. Лошадей оставили в деревне. В лесу от них толку мало.
Рыцарь рос в сегунате Хайдаро, где тоже немало лесов. Бесшумно ступая по опавшим листьям, он привычно отмахивался от докучливых насекомых, осматриваясь вокруг. Вдруг он заметил на склоне холма коричневое пятно.
- Господин, - негромко сказал старший соратник. - Похоже, там человек.
Отряд остановился.
- Кто это, старик? - спросил Гатомо у старосты.
- Это и есть гора Осенних дождей, - пояснил тот.
- Я спрашиваю, кто это?
- Монах - отшельник, - торопливо заговорил староста. - Преподобный Кимцзы. Он живет в пещере много лет.
- Если его видим мы, то он может видеть нас, - сказал Макао. - Вдруг, он предупредит разбойников?
- Нет, Макао-сей! - заверил староста. - Он святой и не вмешивается в дела людей.
- Мимо этой пещеры можно пройти к шахте?
- Да только дорога будет длиннее.
- Веди к монаху, - приказал старосте рыцарь.
По еле заметной тропинке, петлявшей по заросшему кустарником склону, отряд Гатомо вышел на площадку перед пещерой, вход в которую закрывала бычья шкура. Неподалеку на плоском камне сидел одетый в коричневый балахон монаха лысый старик с редкими усами на морщинистом лице. Гатомо многое повидал в жизни и давно избавился от трепетного отношения к священникам и монахам. Стараясь быть вежливым, он слегка поклонился и спросил:
- Здравствуй, преподобный. Ты не видел здесь разбойников?
Монах оторвался от созерцания горизонта.
- О чем ты спрашиваешь, воин?
- Ты плохо слышишь, старик! - крикнул Макао.
- Я говорю о вооруженных людях! - повысил голос Гатомо. - Они напали и ограбили мою деревню!
- Ты тоже вооружен, мой господин, - ответил монах.
Рыцарь почувствовал в словах отшельника оскорбление. Быстрым движением он выхватил меч. Сталь зазвенела о камень, где секунду назад сидел монах. А он спокойно стоял рядом и внимательно смотрел на Гатомо.
- Ты хочешь посмеяться надо мной? - свистящим шепотом спросил тот.
- Я никогда ни над кем не смеюсь, - возразил отшельник, спокойно глядя в наливающиеся гневом глаза рыцаря. - И я не сказал ничего, что могло бы оскорбить тебя, мой господин
Стоявший рядом староста со страхом вслушивался во все более напряженный разговор.
- Где разбойники?
- Ты же знаешь, - невозмутимо ответил монах. - Разве этот почтенный крестьянин ведет тебя не туда?
Неизвестно, чем бы закончилась их беседа, но тут из пещеры послышался глухой шум. Сейчас же Макао и двое соратников бросились туда. Из-за бычьей шкуры донеслись негромкие возгласы, глухие удары, звуки борьбы. Продолжая сжимать меч, Гатомо внимательно наблюдал за стариком. Морщинистое лицо отшельника оставалось бесстрастным. Соратники выволокли из пещеры изможденного бледного мужчину одетого в рваное кимо.