Выбрать главу

   Низенькая, сухонькая старушка с изрезанным морщинами лицом постоянно кланялась и улыбалась сухими пергаментными губами. Блеклые стариковские глаза смотрели умно и настороженно.

   - Вот, мой господин, - кланяясь, проговорил крестьянин. - Моя прабабушка Карага.

   - Скажи, добрая женщина, - все так же вежливо проговорил Чубсо. - Ты служила в замке господина Токого?

   - Почти пятьдесят лет мой господин, - ответила старушка. Подскочивший мальчишка протянул ей толстый посох, на который она с облегчением оперлась. - В начале служанкой господ, потом в доме соратников, потом на кухне.

   - Знала ты господина Акихо Сайо?

   Старушка с минуту молчала, шевеля губами, потом кивнула.

   - Да, мой господин. Я тогда уже служила в доме соратников.

   - Помнишь его жену? - продолжил расспросы старший дознаватель.

   - Как же! - Карага вскинула белесые брови. - Госпожа Сиго.

   - Какая она была из себя?

   - Небольшого роста, - начала вспоминать старушка. - Полненькая, густые черные волосы. Родинка на лбу. Вот, пожалуй, и все.

   - А дочку ее помнишь?

   - Еще бы! - Карага улыбнулась. - Я повитухе помогала, когда Сиго ее рожала. Да и потом часто приходилось с малышкой сидеть.

   - Опиши ее.

   - Не могу, мой господин, - растерялась старушка. - Ребенок, как ребенок. Полная в мать, черноволосая.

   - Глаза? - с трудом скрывая нетерпение, спросил Чубсо.

   - Красивые! - Карага покачала головой. - Большие, темно-карие, брови густые. Жаль, не видела давно малышку. С тех пор, как господин Гатомо ее удочерил.

   - Ты говоришь об Юмико Сайо? - уточнил дознаватель.

   - Да, мой господин, - поклонилась старушка. - Так ее и звали.

   Чубсо встал. Порылся в кошельке и, достав две "совы", бросил их на землю.

   - Живи дольше, Карага, и пусть внук купит тебе теплый платок!

   Не слушая слов благодарности, дознаватель быстро вышел за ворота.

   - В замок! - сказал он и не удержался от довольной улыбки.

   Барон медленно барабанил пальцами по столу. Стоявший напротив старший соратник терпеливо ждал. Важный гость уже давно похрапывал в отведенных ему покоях, изгнав из комнаты посланную хозяином служанку.

   - И больше ничего? - наконец спросил Токого.

   - Нет, мой господин, - поклонился Тузуко. - Расспросил о Сайо-ли и все. Больше ни у кого ничего не спрашивал.

   - Уезжает с рассветом? - уточнил барон.

   - Да, мой господин, просил тебя не беспокоиться о проводах и не подниматься так рано.

   Токого скривил губы.

   - Сопляк!

   - Точно, мой господин, - подтвердил старший соратник. - Наглый мальчишка.

   - С такой бумагой можно быть наглым, - проворчал барон и, вздохнув, добавил. - Иди. А я все-таки встану его проводить.

   Когда старший соратник покинул кабинет, Токого вызвал секретаря и приказал прислать к нему соратника Когобо.

   Невысокого роста, лысоватый, с утиными губами и прямым носиком, неприметный Когобо выполнял самые деликатные поручения барона.

   - Тайно отправляйся в монастырь Небесного спокойствия, отыщи преподобного Макао, - приказал Токого, пристально глядя на воина. - Передашь...

   Проводив Когобо, барон, кряхтя, поднялся с кресла и по стариковски шаркая ногами в теплых туфлях подошел к пышущей жаром жаровне. "Такие холода - не к добру", - мрачно подумал он.

   Глава V

   Кто от кого ушел

-- Умолкни! -- огрызнулась Гермиона.

-- Иногда от одной ошибки зависит

судьба всего экзамена

Дж.К.Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса

   После дня рожденья Тойо отношение к Сабуро в школе резко переменилось, и девушка словно расцвела в этом потоке внимания. Она стала очень активной на занятиях, много спрашивала, часто улыбалась. Но сейчас, кажется, вернулась прежняя Ясако. Замкнутая и погруженная в себя. Едва увидев ее, воспитанница Айоро заподозрила неладное. Глаза подруги были полными слез.

   Встревоженная Сайо едва дождалась обеденного перерыва, чтобы, как следует, расспросить подругу о причинах столь странного поведения.

   - Хорошо, что ты скоро переедешь в замок, - вздохнув, проговорила Сабуро. У Сайо на этот счет было несколько иное мнение, но она промолчала, стараясь не разочаровать подругу.

   - Может быть, там мы сможем видеться чаще, - казалось, девушка вот-вот заплачет. - Мне совсем не с кем поговорить.

   Она взяла ладонь подруги.

   - А мне сейчас так тяжело!

   - Что у тебя произошло? - Сайо тоже взяла ее за руку.

   - Они подрались! - с трудом сдерживаемые слезы хлынули по щекам, размазывая тушь. Сабуро поспешно достала платок.

   Подруга сделала то же. У нее уже несколько дней щекотало в носу и болело горло. Вытерев нос, она спросила:

   - Кто?

   - Мой отец с отцом Свино!

   - Как это произошло? - полюбопытствовала подруга.

   - Дейко уговорил отца дать согласие на наш брак. Придворный философ пришел в гости, чтобы уточнить со свадьбой.

   - Так свадьба будет! - обрадовалась Сайо.

   - Да нет же! - вскричала Сабуро. - Ты меня совсем не слушаешь!

   - Прости, - сконфузилась девушка. - Рассказывай, я больше не буду перебивать.

   Ясако высморкалась, и прерывисто вздохнув, продолжила грустный рассказ.

   - Вначале все было очень хорошо. Они сидели, обсуждали наше будущее. Потом мама пригласила их к столу. Вот тут все и началось. Свино сказал, что он может выпить водки больше всех. Отец разозлился и предложил устроить состязание. Мы с мамой успевали только кувшины из кухни носить. Философ и отец пели песни, клялись в вечной дружбе, а потом...

   Сабуро вновь была готова разреветься.

   - Кто кого ударил?

   - Да они были уже такие пьяные, что и сидели с трудом! Какая драка! Философ стал хвастаться, что оказывает нам честь, принимая меня в семью, что к его советам прислушивается сам сегун, и вообще он великий мудрец. Папа обиделся. Закричал, что только воины настоящие мужчины, и он не отдаст свою дочь за бумажную крысу!

   Сайо стало смешно, и она срочно высморкалась, пряча смех в изрядно намокший платочек.

   - Свино пытался ударить отца! Они свалились на пол, перемазались в подливке. Папа плюнул философу в глаз, а тот вырвал у него половину уса!

   Только крепкая закалка, полученная в раннем детстве, помешала Сайо расхохотаться.

   - Но это не самое ужасное, - трагически проговорила Сабуро. - Соседи их растащили, но отец поклялся, что не отдаст меня за Свино.

   - При свидетелях? - нахмурилась подруга.

   - Да, - кивнула Ясако. - А ты знаешь, что значит клятва для благородного человека.

   - Какой ужас! - уже не на шутку встревожилась Сайо.

   - Не в этом ужас, - глаза у подруги стали жалкими. - Мы с Дейко... Я... уже...

   - Как! - вскричала подруга и порывисто обняла Сабуро. - Как же ты могла!

   - Я не знаааааю! - девушку прорвало. - Папа же был согласен! Отец Свино тоже. Тоже. Понимаешь? Я же люблю! Понимаешь? И он! Он же меня любит!

   На крыльцо выбежала одна из школьниц, но, увидев плачущую Сабуро, замерла. Сайо нахмурилась и дернула подбородком. Девушка вышла, тихо прикрыв дверь. Ясако затихла, только плечи тихо вздрагивали.

   - Ты беременна? - на ухо спросила Сайо.

   - Хвала Вечному небу, нет.

   - Точно?

   - Точно.

   Девушка перевела дух.

   - Тогда чего ты так расстроилась? - Сайо достала чистый платок и стала стирать со щек Сабуро размазанную тушь. - Всякое бывает. Придет время, что-нибудь придумаем.

   - Ты думаешь? - с надеждой спросила Ясако.

   - Конечно! - ободряюще улыбнулась подруга. - Жизнь только начинается. Может быть, отец передумает...

   - Нет, - печально вздохнула Сабуро. - Он уже сказал мне, чтобы я забыла Свино.

   - Только не делай больше глупостей, подруга! - Сайо встряхнула ее за плечи. - Скоро война, и ты же не захочешь, чтобы отец шел в поход с тяжелым сердцем?

полную версию книги