Выбрать главу

Эклунд задумалась и снова пригубила чай.

— Посмотрим, — сказала она и прищурилась, наслаждаясь последними лучиками закатного солнца, ласкавшими её опущенные веки. — Не говори ничего Волфгангу. Полагаю, он на тебя зол.

Исгерд пожала плечами.

— Переживёт.

Она взяла с хрустального блюда, стоявшего между ними, помадку и прикусила. А затем тоже сделала глоток.

Глава 13

Исгерд провела ночь в доме Эклунд, но уже на утро взяла катер и отправилась назад в Академию. На сей раз она тщательно проверила, нету ли объектов в точке выхода из прыжка, и только удостоверившись, что всё хорошо, нажала на панели гипердрайв старт.

Как и ожидали они с Хельгой, Волфганг уже ждал её. Он стоял на веранде, как будто бы знал о прилёте соседки и невесты. Руки его были скрещены на груди. Чёрные волосы привычной ухоженной волной лежали на плечах, вызвав у Исгерд нестерпимое желание подойти вплотную и дёрнуть за один из локонов, чтобы выяснить, не парик ли у него на голове.

Она, конечно же, сдержала себя и с улыбкой произнесла:

— Сэр Волфганг. Не ожидала увидеть вас здесь. Не думала, что вы встаёте в такую рань.

Волфганг пристально следил за Исгерд, отмечая про себя каждый её шаг и каждый жест.

— А я не ожидал от вас такого… легкомыслия.

— Легкомыслия? — Исгерд приподняла бровь, демонстрируя удивление.

— Да. Вы припарковали катер на траве.

Исгерд с опаской оглянулась через плечо.

— И правда… — растерянно произнесла она.

— Не волнуйтесь, — поспешил успокоить её Волфганг, — если вы дадите ключ, Юки его уберёт. Вы ведь достаточно доверяете мне.

— Само собой, — лёгкая улыбка отразилась у Исгерд на губах. Корабль всё равно был не её, и служба безопасности Консула по возвращении в любом случае проверила бы его на жучки.

— Юки! — крикнул Волфганг, и та выскользнула из сумрака коридора, взяла ключи из рук Исгерд и тут же направилась к кораблю. — Как вы провели выходные? — спросил тем временем Волфганг, делая вид, что наблюдает за процессом перегона корабля.

— Достаточно продуктивно, — сказала Исгерд и присела в кресло напротив.

— Я очень за вас рад, — Волфганг резко повернул голову и пристально посмотрел на неё, — скажите, Исгерд, знаете ли вы, зачем Консул послала вас сюда?

Исгерд повела плечом. Начинался не самый приятный разговор, но она давно уже его ждала.

— Передо мной была сформулирована задача «наладить с вами контакт».

— Надеюсь, вы понимаете, о чём шла речь?

Исгерд недовольно поёжилась. Взяла стоявший на столе фарфоровый чайник и, слегка нарушив этикет, наполнила пустую чашку. Сделала глоток. Поморщилась — чай был горьким и слишком крепким для неё.

— Я всё понимаю, сэр Рейнхардт. Я не собираюсь препятствовать тому, что должно произойти.

— Я рад… Что у нас с вами есть хоть что-то общее. Потому что я так же не испытываю энтузиазма по поводу задумки моего отца и так же не собираюсь ей мешать. Полагаю, лучшее, что мы можем сделать с вами, это в самом деле «найти общий язык».

Исгерд кивнула.

— Но это невозможно, — с нажимом продолжил Волфганг, — будет сделать, если вы станете публично позорить меня и мою семью.

— Не понимаю вас.

— Если вы и ваша покровительница хотите заключить этот союз, любые контакты с семейством Краузов на публике для вас исключены. Тем более дружеские контакты с молодыми мужчинами из их дома.

— О! — Исгерд насмешливо приподняла брови. — Спасибо, что оставляете мне стариков. Да будет вам известно, герцог фон Крауз ещё вполне ничего!

Волфганг молча буравил её взглядом, видимо намереваясь просверлить насквозь.

— Я поняла вас, — со вздохом сказала Исгерд наконец, — вы хотите говорить начистоту, и я уважаю ваш порыв. Признаться, мне тоже проще говорить напрямик. И я скажу так.

Она сделала паузу, чтобы удостовериться, что Волфганг её слушает.

— Я не эмоциональный человек. И, кроме того, не любительница интриг. От меня вы можете не ждать обмана и предательства. Мой единственный интерес — единство Гесории.

— И Госпоже Консулу вы всегда будете верны более, чем мне.

— Госпожа Консул меня воспитала. А вы пока что не сделали для меня ничего. Но дело не в этом. Я не привыкла, чтобы кто-либо ограничивал меня в делах, которые касаются только меня и никого больше. Ваше требование не выставлять напоказ мою симпатию к Краузам — резонно. Но не более. Я не собираюсь подчиняться вашим приказам, как это делает наша дорогая леди Симидзу, я не собираюсь отчитываться перед вами в том, когда и куда иду. И, в качестве ответной благодарности — не собираюсь требовать подобного отчёта от вас. Понимаете меня?

полную версию книги