А еще он был ненамного старше самой Ланы. Лет двадцать пять, возможно. Может, чуть больше.
Сперва незнакомец не торопился заговаривать с ней, но увидев, что она оглядывается, не зная, куда дальше идти, негромко осведомился:
- Я могу вам помочь?
Голос у него был необычно глубокий и низкий для, в общем-то, худощавого юноши. В иной ситуации Лана бы этот голос послушала с большим удовольствием.
- Да, - кивнула она, - Вы знаете, где найти мэтра Арнета?
Юноша посмотрел на нее, чуть поморщился, закрыл книгу и снял очки.
- Увы, вы опоздали. Мэтр Арнет вчера уехал по делам.
- Уехал?! - ахнула Лана, - Куда?! Когда он вернется?!
Не может быть! Опоздала! Она - опоздала! Конечно, мэтр Арнет понятия не имел, что он может им понадобиться. Но до чего же обидно! Их шанс найти амулет уехал прямо у нее из-под носа!
- Понятия не имею, - развел руками ученый, - Если честно, я и сам хотел с ним встретиться.
- А кто-нибудь еще может мне помочь? - спросила чародейка без особой надежды.
Парень чуть усмехнулся:
- Это зависит от того, какая помощь вам нужна... А от того, как ваше имя, это не зависит, но все же, его не помешало бы назвать хотя бы для удобства общения.
- А... - Лана запнулась, сообразив, что они вообще незнакомы, а она едва не выложила ему все, - Я эжени Иоланта Д"Исса, лекарь маркизы Леинары Иллирийской.
- Очень приятно, - поклонился юноша, - Мое имя Килиан Реммен, я странствующий ученый и исследователь дозакатной истории.
Чародейка аж подкинулась, сообразив, что за неимением возможности застать Арнета Мир подкинул ей другой шанс.
- Дозакатной? А язык Дозакатных вы знаете?
- Это зависит от того, какой именно, - хмыкнул Килиан.
- А их несколько? - удивилась Лана.
Нестор ведь сказал просто "язык Дозакатных" без уточнения. Не счел нужным уточнить или просто не знал?
Килиан усмехнулся.
- Их более пяти тысяч.
- Пять тысяч?! Но... как?
Он пожал плечом:
- Тогда мир был больше.
Пару секунд Иоланта взвешивала все "за" и "против". Выходило, что не делясь ни с кем информацией, она все равно не найдет переводчика.
И она решилась. Достав из-за пояса лист, который ей передал Тэрл, она протянула его Килиану.
- Вот это. Можете перевести?
- Дожили, языки Дозакатных передаем транслитерацией, - хмыкнул он, всматриваясь в текст, - Да, этот язык мне знаком. Здесь написано "Да проклянет вас Лефевр".
Ученый пораженно застыл.
- Лефевр?! - переспросил он.
- Вам знакомо это имя? - удивилась девушка.
- Еще бы. Я неоднократно натыкался на него в древних текстах. Это был первый, могущественнейший и ужаснейший среди Владык.
Владыки. Не то языческие боги, не то невероятно могущественные чародеи, чья сила была просто несопоставима с силой эжени. Считалось, что когда-то они были бессмертны и направляли человечество... Но потом по какой-то причине обрушили свои силы друг на друга, и их война, Закат Владык, почти уничтожила мир. После этого их имена были преданы забвению. Только в дозакатных текстах могла сохраниться какая-то информация о том, какими они были и как их звали.
- Я не знала этого... - обескураженно заметила Лана, - Вот что. Вы сможете переводить с этого языка? Мне нужен переводчик для общения с пленным, говорящим на этом языке. И не только мне: от этого зависят многие жизни, включая вашего маркиза. Вы поможете мне? Да? Нет? Да?
Темп ее речи неуклонно ускорялся, как и всегда, когда она волновалась. Под конец она уже скорее тараторила.
Килиан пару раз моргнул, переваривая это все, а потом ответил:
- Я могу переводить с этого языка. Могу ошибаться в произношении, но в целом, знаю его неплохо. Но у меня будет два условия.
Ну, конечно. Она не особо и рассчитывала, что он поможет из альтруизма.
- Вас достойно вознаградят, - заверила чародейка, - Как я сказала, дело очень важное, и от него зависят...
- Деньги меня не интересуют, - прервал ее Килиан, - То есть, я буду не против, если маркиз будет у меня в долгу, и мне есть что у него попросить, но сейчас меня интересует другое.
У Ланы возникло нехорошее предчувствие, но она постаралась сохранить спокойствие.
- Что же?
- Условие первое, - ответил ученый, - По дороге к вашему пленнику вы расскажете мне все обстоятельства дела. Без утайки. Во всех подробностях.