Выбрать главу

- Никто и не говорит, что оно не было реальным, - отвечал Теро. – Но эта нечисть рукотворна, она возникает и испаряется по воле некроманта. Так что нам следует немедленно предпринять все меры предосторожности.

- И как же ты это собрался сделать? – поинтересовался Алек. – В тот раз, например, Серегил мог видеть эту тварь, а я нет, хотя она и была прямо возле меня.

- По чести сказать, мы с тобой тоже чуть было на такого не напоролись, - сообщил ему Теро. – Помнишь, той ночью, когда ты помог мне сбежать от Мардуса из его лагеря в Пленимаре?

- Так тот вой, что мы тогда слышали..?

- Да, это тоже был дра’горгос, вызванный некромантией Иртук Бешара.

- И что же,ты видел его?

- Он схватил меня. И хотя он и близко не был похож на того, что описывает бедняга Карис, я уверен, что тварь имела ту же самую природу. Он говорил про холод, про тьму, – Теро снова нахмурился и покрепче прижал к себе Мику. – Всё в точности, как он и описывает.

- В таком случае, как же от него защитишься? – хмыкнул Микам.

- Приняв меры предосторожности, которые я не имел возможности предпринять той ночью. Я могу сделать для нас амулеты. Это должно уберечь нас.

Микам скривился:

- Как-то не слишком уверенно ты это говоришь.

Лицо Теро оставалось непроницаемым:

- Мне ещё не приходилось делать такого на практике. Но, если учесть мой опыт общения с ними, для меня просто дело чести оказаться готовым на случай очередной стычки с ними. Так что мы будем готовы.

- Так что, нам ещё понадобится Карис? – поинтересовалась Клиа.

- Думаю, для провожатого он чересчур напуган. Дайте мне часик, - отвечал Теро. – Не хочу, чтобы кто-то из нас отправлялся туда без защиты. А пока держитесь-ка вместе, оставаясь в покоях Клиа. Мика, идём. У меня для тебя очередной урок.

Маг и его подопечный исчезли и пропадали где-то около двух часов. Когда же они, наконец, снова явились в покои Клиа, Мика с гордостью нес перед собой несколько золотых монеток достоинством в сестерций, подвешенных на кожаные шнурки.

Взяв себе одну, Серегил увидел, что на каждой из её сторон добавились метки. Не рисунки, скорее, какие-то надписи или знаки, нанесённые выпуклыми линиями серебра, наплавленными на золото. Монетки ещё были тёплыми после манипуляций Теро.

- Наденьте это, - велел Теро. – И не снимайте ни под каким предлогом, покуда не возвратимся в Скалу.

- Мне тоже поможет? – поинтересовался Серегил, накидывая шнурок на шею и пряча за пазуху амулет.

Магия – добрая ли,или злая – действовала на него по-своему – обстоятельство, когда-то перечеркнувшее все его надежды стать магом, но одновременно не раз уже спасшее ему жизнь.

- Надеюсь, - отвечал Теро. – Оно же действует скорей на дра’горгоса, а не на владельца, так что тебе, по идее, ничто не угрожает.

- Какой необычный, - сказала Клиа, надевая свой амулет. – Он обязательно должен быть золотой? Или это ты чисто для красоты?

Теро улыбнулся:

- Вся сила заключена в серебре. Золото лишь усиливает его свойство противостоять той магии, от которой оно защищает.

- Я помогал их делать, - вставил Мика, показав монетку, висящую на шее у него самого, на одной цепочке с амулетом Астеллуса, полученным от морского капитана.

В дверь постучался слуга.

- Прибыл управляющий из Зеркальной Луны. Он хотел бы поприветствовать вас, милорды, и сопроводить в имение. Он ждёт на переднем дворе. Леди Зелла уже отослала ваш багаж.

- Благодарю, - отвечал Серегил. – Если ты не против, Клиа, думаю, мы отправимся немедленно.

- Что ж, до встречи через пару дней.

Нацепив оружие и плащи, Алек с Микамом и Серегилом распрощались с остающимися и отправились на встречу с управляющим. Выйдя на залитый полуденным солнцем передний двор, они увидели высокого поджарого человека, беседующего с конюхами, держащими в поводу Цинрил, Ветерка и лоснящегося вороного мерина Микама. На первый взгляд мужчина показался им чистокровным островитянином, однако под полями фетровой шляпы Серегил разглядел высокие скулы и довольно светлые глаза, указывавшие на то, что в незнакомце была толика крови если не ‘фейе, то, по крайней мере, я’шела.

- А, вот и Вы, Дорин, - сказала Зелла. – Позвольте представить Вам новых хозяев Зеркальной Луны. Это Барон Серегил и Барон Алек.

Тот поклонился им. На лице его было хоть и лёгкое, но явное удивление, перемешанное со своего рода тревогой.

Впрочем, манеры Дорина, когда тот поприветствовал обоих, оставались безупречно почтительными:

- Милорды, почту за честь служить вам.

- Леди Зелла говорит, Вы неплохо управляетесь с нашим поместьем, - сказал Алек.

- Моя семья служила в Зеркальной Луне испокон веков, милорд. И сие имение - наша великая гордость.

- Мы рады, что Вы сможете продолжать служить в нём.

- В самом деле, - сказал Серегил. – Что ж, ведите нас, Управляющий Дорин.

***

Стоял ослепительный,свежий денёк. Неизменный ветер доносил из залива запахи морской соли и водорослей.

На запад вдоль побережья уходила большая дорога. Одна из старинных, мощёных булыжником дорог, с вековыми колеями. Довольно широкая - тут запросто разъезжалась пара повозок. По краям её были заросли диких прибрежных роз и болотца, поросшие камышом и рогозом, с дикими утками, с трескотнёй чёрных дроздов. Над головами, мешая свои резкие крики, кружили чайки и пара-тройка орланов. Прибрежная сторона дороги живо напомнила Серегилу те места, где стоял тот морской храм в Пленимаре: длинные гранитные выступы, изрезанные темными про жилками базальта, уходили с поросшего травой берега прямо в воду. Разбросанные тут и там бухточки, были окантованы россыпью круглой гальки, которая щёлкала и гремела под напором волн, словно игральные кости. Чем дальше они ехали, тем выше становился берег, постепенно превращаясь в скалы. Сначала гранитные, затем - из бледного известняка. Горизонт был густо усеян островками, тёмными от деревьев.

- Вон она, древняя столица, - сказал Дорин, указывая на горы впереди.

Серегил прикрыл ладонью от солнца глаза.

Меноси был едва различим вдали, на широкой отлогой равнине посреди гор. Стены его в этом утреннем свете сияли ослепительной белизной, наподобие линялой кости, и отсюда казалось, что его несет течением какого-то бледно-зеленого потока, обегающего покатые склоны.

- А из города, вроде как, выходит река? - промолвил Микам. – Там что, родники?

- Одни из лучших на всём на острове, милорд.

- Насколько я знаю, «меноси» как раз и означает «ключевая вода», - сказал Серегил.

- Да вы неплохо осведомлены в древней Конике, милорд, - удивился Дорин.

Алек рассмеялся:

- Он у нас ходячее сборище языков.

- Заслуга долгих лет жизни, - Серегил исподтишка бросил взгляд на управляющего. Дорин и ухом не повёл.

По каменному мосту, поросшему мхом, они переехали всё ту же бурную речку, что неслась из Меноси, и наконец очутились в своём новом поместье, которое расположилось на небольшом возвышении, выходящем на далёкий залив.

Как ни претила Серегилу мысль об их новом титуле, он мгновенно поддался очарованию этих мест.

Основная усадьба, чья крутая черепичная крыша ощетинилась каминными трубами, была выстроена из местного гранита. Она представляла собой огромное, громоздкое здание в два этажа, огибающее подковой здоровенный, почти идеально круглой формы пруд. По одну сторону пруда были буйные заросли диких белых роз, а на мелководье росли камыш с рогозом.

- Не от этого ли пруда и название поместья?- поинтересовался Алек.

- Так точно, милорд, - отвечал Дорин. – Полная луна ясной ночью лежит на его поверхности, словно огромный жёрнов. Розы же, против обыкновения, здесь не розовые, а, как видите, белые. Довольно редкие на острове, и необычайно прекрасные в лунном свете.

Множество уток и несколько пар величественных диких лебедей плавали по воде, и прямо у Серегила на глазах из воды выпрыгнула какая-то крупная рыбина.

- Похоже, форель, - сказал Алек.

- Тут её полно, милорд. На пруду превосходная рыбалка, и если ухаживать за рыбой, улов будет прекрасен и на вкус. Наша кухарка – она у нас ‘фейе - готовит её, обваляв в муке, с пряностями и маслом.

- Этрай сон села! - воскликнул Серегил. Аромат дома!