Выбрать главу

Через некоторое время, не получив никакого приказа, кони расправили гигантские крылья и взмыли в воздух, поднимаясь прямо к тяжёлому фиолетовому небосклону. Завидев сие, тёмные эльфы, вызвав своих верных питомцев, молниеносно вскочили на них и полетели следом за беглецами, уже успевшими сильно их опередить.

Лошади понимали лишь язык тёмных эльфов, и потому узники, не подумавшие об этом ранее, управлять ими не могли. Заклинание, произнёсённое Лилиан для призыва коней, было как раз на данном языке, однако, помимо этого заклятия, девушка больше ничего не знала. Что касается тёмных эльфов, те, не испытывавшие никаких проблем с управлением, постепенно нагоняли беглецов, и расстояние между ними беспрестанно сокращалось.

Друзья, обладавшие хорошим слухом, расслышали слово, с помощью которого их враги погоняли коней, и незамедлительно произнесли его, после чего лошади, внемлевшие просьбе всадников, стали лететь значительно быстрее.

Кони тёмных эльфов, погоняемые своими хозяевами, мчались, словно буйный вихрь; лошади беглецов, слышавшие команды в немного искажённом виде, также летели очень быстро, однако эта скорость была меньше, нежели та, с которой неслись отчаянные скакуны Тейладиэна.

Горящие стрелы тёмных эльфов беспрестанно рассекали воздух, так и норовя вонзиться в убегавших пленников, и одна из них неожиданно задела край мантии Лилиан, каким-то чудом не попав в лоснящийся лошадиный круп.

Погоня продолжалась. Решив принять более жёсткие меры, тёмные эльфы пустили непрерывный поток стрел, часть из которых, пролетев небольшое расстояние, вонзилась в тяжело вздымавшиеся лошадиные крылья; раненые кони, несшие беглецов, начали стремительно падать вниз, потеряв равновесие.

Лилиан и Эдмунд, завидев сие, крепко вцепились в ослабевших животных, пытаясь удержаться; лошади, покачиваясь из стороны в сторону, будто стараясь сбросить свою ношу, продолжали падать. Торжествовавшие эльфы, неумолимо подгоняя своих скакунов, были уже совсем близко, и стремительные стрелы их грозились вонзиться в беззащитные тела беглецов.

Лошади, с чьих ран текла багрово-фиолетовая кровь, с ужасной скоростью полетели вниз и совсем скоро, достигнув земли, бессильно рухнули на неё, сбросив своих всадников, которые не смогли удержаться на скользких спинах. Упавшие с небольшой высоты, друзья поспешно встали и попытались осмотреться, однако взгляды их мгновенно устремились туда, где неведомо откуда появилась яркая вспышка света, озарившая тусклый небосвод, завидев которую, тёмные эльфы сразу повернули назад, к своим владениям.

Как только ослепительная магическая молния померкла, и отблески её растворились среди тёмных красок мрачного неба, Лилиан и Эдмунд, к своему приятному удивлению, увидели Мавена Ворнетта, стоявшего неподалёку от них.

— Ну, вот, мы снова встретились, — с улыбкой произнёс маг, а затем проговорил заклинание, после которого изрядно потрёпанные путешественники, внешний вид и причёски которых оставляли желать лучшего, снова стали прилично выглядеть.

— Думаю, вам стоит на некоторое время прекратить ваше путешествие, — серьёзно сказал волшебник,— так как селению обычных людей, на которое собирается Маунверт, срочно нужна магическая помощь; у меня слишком много дел в моём отряде, и потому вся надежда лишь на вас.

Услышав это, Лилиан Вульфорд и Эдмунд Саннорт, понявшие всю ситуацию, сразу же согласились, и Мавен Ворнетт, пожелав им удачи, открыл портал, перенёсший друзей в селение обычных людей.

========== Глава 22. Подготовка к балу ==========

Совсем скоро ожидался бал, что послужило причиной более частых собраний отряда Ворнетта, готовившегося к тщательной защите места, в котором планировалось проведение данного мероприятия. Ведь Джастин Маунверт и его прислужники, давно проведавшие о бале, могли в любой момент напасть и сильно помешать всеобщему веселью.

Том и Пенелопа, успешно сдавшие все экзамены, вернулись домой и присоединились к хлопотливой подготовке. В этом году Пенелопа Квэйн окончила чёрную школу, открыв себе дорогу во взрослую жизнь, и этот бал должен был стать для неё своеобразным празднованием сего знаменательного события, и потому ей следовало отнестись к нему скрупулёзно, подобрав себе идеальный наряд и продумав всё до мелочей.

Пенелопа, уже давно выбравшая себе партнёра, которым был не кто иной, как Ральф Лангорн, частенько заводила разговор о бале, так как была крайне заинтересована. Листая различные модные журналы, которыми она не особо увлекалась, и обсуждая прочитанное там с друзьями, девушка искала себе подходящее платье.

Что касается членов отряда Ворнетта, те готовились к балу не только в защитных целях; они, давно ждавшие данного события, также собирались принять в нём участие.

Кэт Кристаленс же не была уверена в том, что пойдёт на этот бал, так как, будучи ни в кого не влюблённой, она не особо интересовалась медленными танцами в роскошной бальной обстановке. Девушка, не нашедшая себе партнёра, относилась к предстоящему грандиозному событию равнодушно.

— Я уверена, что кто-нибудь точно пригласит тебя на танец! — смеялась Пенелопа Квэйн, подбадривая свою подругу. — Осталось совсем мало времени. Тебе стоит подобрать подходящий наряд, так как повседневная одежда явно не подходит к такому мероприятию.

Однако, кроме пресловутых повседневных нарядов, никакой одежды у Кэт Кристаленс в волшебном мире не было — все праздничные платья и прочие красивые одеяния покоились в платяном шкафу, стоявшем в комнате Кэт, что была в её настоящем доме. Хотя даже там наряды были не в таком изобилии, как у многих других девушек, так как Кристаленс, никогда не увлекавшаяся модой и шопингом, считала, что одежды должно быть не слишком много и целые шкафы, доверху заполненные разношерстными нарядами, — это лишнее.

Но, как только Саманта Квэйн узнала, что Кэт нечего надеть на бал, она тут же решила помочь гостье из обычного мира, показав ей недавно купленное длинное голубое платье с коротким рукавом, расшитое серебристыми стразами и пайетками, сверкавшими в темноте. Как оказалось, данный наряд идеально подошёл Кэт, и та, немного подумав, согласилась принять участие в предстоящем мероприятии. Однако Саманта, вспомнившая об одной особенности этого платья, сразу предупредила Кэт, что на человека, одетого в данный наряд, нельзя наносить никакие посторонние заклятия. К примеру, известное заклинание непромокаемости, нередко используемое волшебниками, здесь не действовало; а ведь на балу могло произойти всё, что угодно.

— Сначала, когда я только купила это платье, я собиралась его надеть, но потом, узнав эту его особенность, подобрала себе более скромный наряд, — сказала Саманта. — Но я думаю, тебе нечего опасаться, так как все вы будете под надёжной охраной.

— Хорошо, я надеюсь, — ответила Кристаленс, которую, в случае дождя, совсем не радовала мысль о том, что заклятие непромокаемости не подействует.

Кэт Кристаленс, почувствовавшая себя свободно, в основном, проводила время со своими друзьями, давно нашедшими себе пару для бала. У Пенелопы это был, как известно, Ральф Лангорн — симпатичный черноволосый парень, с которым девушка достаточно давно встречалась. У Тома же будущей партнершей для танцев являлась одна из учениц чёрной школы, частенько заигрывавшая с ним и пытавшаяся обратить его внимание на себя. Именно она, будучи неравнодушной к Квэйну, первая подошла к нему и предложила пойти вместе, на что Том, недолго думая, решил ответить согласием. Брату Пенелопы, не питавшему особого интереса к той ученице, было всё равно, и потому он, не желая обидеть девушку, принял её предложение, принеся ей этим безграничную радость.

— Конечно, я бы мог пойти с тобой… — испытывая какую-то неловкость, произнёс Том, глядя на Кэт Кристаленс.

— Ничего страшного. Мне и одной, думаю, будет неплохо, — та лишь кротко улыбнулась.

Помимо бала, члены отряда Ворнетта готовились к предстоящему собранию, на котором должны были присутствовать директора белой и чёрной школ, прослышавшие о том, что многие их ученики собирались посетить бал. Сбор решили провести прямо в доме семейства Квэйн, куда в последнее время чаще всего наведывались гости.