С каждом моментом атмосфера бала становилась всё светлее и светлее: музыка, плавно льющаяся из неведомых Кэт инструментов, звучала всё красивее; пары, находившиеся в порыве безудержного вдохновения, танцевали всё воодушевлённей, казалось, затмевая собою свет; разноцветные магические огни, неожиданно появившиеся в воздухе, весело играли на стенах, шторах, статуях, колоннах и одеждах гостей.
Но внезапно волшебные огоньки, поблёкнув, померкли; чудесная музыка, резко оборвавшаяся на высокой ноте, затихла, обратившись смутным отзвуком, разнесшимися по залу; всякое освещение погасло, и в зале воцарился кромешный мрак, сопровождаемый гнетущим безмолвием.
Сначала некоторые гости, ничего не ведавшие, решили, что всё так задумано, и потому разразились бурными овациями, однако потом, поняв, что это не входило во всеобщие планы, затихли, слившись с перепуганной толпой.
— Что произошло?! — Отовсюду стали доноситься тревожные крики; нити лучезарного счастья, окутывашие души гостей, растворились в неясном тумане растущего аларма.
— Пожалуйста, сохраняйте спокойствие, не паникуйте, — откуда-то послышался голос Джанниты Слайен.
Перепуганные участники бала, поддаваясь тревоге, на ощупь искали выход, однако, затерявшись в непроницаемой тьме, понимали всю бессмысленность этих поисков.
Неожиданно за окном сверкнула неведомая молния, рассёкшая небосвод, и бальный зал озарил таинственный изумрудный огонь, в скором времени обратившийся зловещим знаком Маунвертов — зелёной пантерой. Завидев сие, гости начали в панике разбегаться, наталкиваясь друг на друга, теряя равновесие и падая на мраморный пол.
В зале, между тем, стали постепенно появляться прислужники Маунверта; тёмные маги, количество которых неумолимо росло, злорадно смеясь, начали атаковать всех находившихся в помещении, пуская в них разнообразные заклятия, во тьме казавшиеся ослепительными молниями.
Члены отряда Ворнетта, ворвавшиеся в зал, вступили в яростную битву с незваными гостями, на злобных лицах которых замерли ядовитые ухмылки. Джаннита Слайен, зовя всех за собой, стала пытаться вывести участников бала из окружённого помещения.
— Что происходит? — тихо спросила Пенелопа Квэйн.
— Я не знаю, — ответил Ральф Лангорн, глядя на разгоравшееся сражение.
— Это, как видите, нападение Маунверта, — произнесла Кэт Кристаленс, нашедшая своих друзей в зловещем мраке.
Заговорившись, Том, Пенелопа, Кэт и Ральф отстали от перепуганной толпы, и потому, вслушиваясь в доносившиеся отовсюду звуки, пытались найти выход из зала самостоятельно.
Но не успели друзья покинуть помещения, как вдруг, словно стремительная шаровая молния, неподалёку от парадной двери вспыхнул портал, блеснувший в густой тьме.
— Не думаю, что нам стоит туда заходить, — резонно заметила Пенелопа, — этот портал может привести нас куда угодно.
— Том, не отставай, иди сюда скорее! — из коридора смутно доносился знакомый голос, принадлежавший партнёрше Тома Квэйна.
— Может быть, этот портал — наше спасение? — предположил Том. — Мне, например, совсем не хочется следовать за всей этой толпой.
— Да, нам тоже не хочется, — произнесла Пенелопа, — но заходить в неизвестный портал — опасно и абсолютно не разумно. Может, он ведёт в замок Маунверта или, к примеру, в Пурпурные горы. — От одного упоминания Пурпурных гор Кэт, которой довелось там побывать два года назад, невольно поёжилась.
— Может, всё-таки рискнём? — предложил Квэйн, глядя на озарённые порталом лица друзей.
— А почему бы и нет? — жажда приключений, уже была угасшая, вновь загорелась в душе Кэт, затмевая все остальные её чувства и отметая всякие доводы разума.
Однако принять решения молодые волшебники не успели, так как портал, словно управляемый неведомой силой, сам приблизился к ним и, осветив каждого, жадно поглотил их в свой круговорот.
========== Глава 27. Последний альфор ==========
Пролетев через мутное пространство, Том, Кэт, Пенелопа и Ральф, поглощённые неведомым порталом, опустились на холодную, покрытую несколькими слоями хрустящего снега землю. Здесь, в отличие от прочих мест волшебного мира, царила зима, и потому леденящий холод, смешанный с ревущими порывами пронизывающего ветра, сковывал сии края.
— Что это за место? — с удивлением спросил Ральф Лангорн, отряхиваясь от рассыпчатого снега и нанося на себя чары против мороза.
— Я не знаю, — Пенелопа Квэйн с интересом осматривала окутанную снежной дымкой равнину.
— Я, кажется, догадываясь, где мы, — через некоторое время произнесла Кэт, вглядевшись в смутные очертания остроконечных горных вершин, затерявшихся в хладном тумане. — Да, я точно знаю, где мы.
— И где же? — поинтересовался Том.
— В замёрзших землях. Два года назад я была здесь и потому прекрасно помню, как выглядит это место.
Сжимаясь от леденящих порывов ветра, друзья стали поспешно накладывать на себя заклинания против мороза, в то время как Кристаленс, вспомнившая об особенности своего платья, могла лишь с завистью смотреть на них и беспрестанно ежиться от невыносимого холода. Стараясь не обращать внимания на лютую стужу, девушка, страдавшая больше всех, пристально вглядывалась в морозный туман, пытаясь найти там желанную светящуюся точку, по-видимому, канувшую в небытие. Именно этот портал, способный вернуть молодых волшебников назад, в бальный зал, являлся их спасением, однако, сколько они ни искали — магической точки нигде не было.
— Должен же быть отсюда какой-то выход, — заметила Пенелопа.
— Да. Он ведёт в белую школу, — ответила Кэт, стараясь побороть мелкую дрожь, внезапно охватившую её.
— И где же он?
— Я точно не знаю. В прошлый раз он открылся в одной из пещер, однако, когда мы пытались вернуться назад, его уже и след простыл. На том месте появился новый портал, приведший нас в Пурпурные горы.
— И всё же нам не стоило задерживаться в этом зале… — Слегка прищурившись от стремительных порывов завывавшей бури, словно так и норовившей вырвать глаза затерянным путникам, Том Квэйн изучал незнакомую ему местность.
— Я думаю, что все эти порталы — дела рук Джастина Маунверта. Пытаясь заманить к себе как можно больше наивных волшебников, он открывает эти порталы всюду, — проговорила сестра Тома.
— Возможно.
Однако, сколько путешественники ни всматривались в овеянные хладной дымкой дали — ничего, что бы могло вызвать у них подозрение или радость, они не находили, и потому, прорываясь сквозь безумствующие вихри, друзья шли дальше.
В замёрзшей обители царило таинственное безмолвие, нарушаемое лишь рёвом зверствовавших ветров да гулким треском камней, не выдерживавших мороза. Хрупкие снежинки, поднимаемые в воздух неистовым вихрем, вздымались к свинцовому небосводу и, рассыпаясь в разные стороны, кружили над скованной льдами равниной. Невзрачные вершины скал, утопавшие в густом тумане, казалось, сливались с небесной бесконечностью. Ветер протяжно выл, отчего создавалось ощущение, что увенчанные нетающими льдами земли стенали о той нелёгкой участи, что навеки постигла их.
Никаких признаков присутствия Джастина Маунверта и его прислужников — будь то зелёная пантера или просто яркая магическая вспышка — в замёрзших краях не было, однако это вовсе не значило, что тёмные маги не планировали навещать сие местечко; вполне возможно, что верные последователи Маунверта, следуя указаниям своего господина, прятались в ледяных пещерах, компактно укрывавшихся в сизых скалах.
— Может быть, выход находится в одной из пещер? — предположил Ральф Лангорн, пристально вглядываясь в зиявший у подножия горы проход.
— Не думаю, что исследовать все эти скалы — хорошая идея, — ответила Кэт, безустанно ёжившаяся от холода, пронзавшего всё её тело, будто ледяные кинжалы.
Немного посоветовавшись, путники приняли решение всё же сначала обойти загадочную обитель льдов, а потом, в случае, если они ничего не найдут, приступить к исследованию таившихся в скалах пещер, так как другого выхода просто не было.
Кэт, изрядно замёрзшая, шла быстрее всех, и её друзья, периодически останавливавшиеся и напряжённо вглядывавшиеся в туманную даль, порой не поспевали за ней, и потому, пытаясь ускорить шаг, начинали утопать в безбрежном море свежевыпавшего снега.