— Почему сейчас, когда на мне надето это платье, я не мёрзну? Ведь на него не действуют никакие заклинания, — удивилась Кристаленс.
— Мои заклинания действуют, — невозмутимо ответила Кантида, подходя ближе.
— Тебе известно, где находится выход отсюда?
— Да.
Но не успела Кэт расспросить об этом поподробнее, как со стороны скал с оглушительным гулом вновь полезли ледяные чудовища. Издавая зловещие звуки, они приближались, и Кантида, заметив их, снова вступила с ними в битву. Её удивительный голос, обрамлённый сильнейшей магией, распространялся по всем замёрзшим землям, создавая мощнейшие заклинания, которые, попав во врагов, мгновенно уничтожали их, обращая в огромные лужи холодной воды или мелкую ледяную крошку.
Битва, представшая глазам Кэт Кристаленс, выглядела действительно зрелищной, однако внимание девушки привлекло нечто другое, постепенно появлявшееся на поле сражения. Неожиданно к монотонному вою ветра и чарующей песне Кантиды присоединился другой звук, который, как сразу догадалась Кэт, означал чью-то телепортацию. И действительно, девушка не ошиблась, так как всюду, злорадно хохоча, начали возникать прислужники Маунверта, находившиеся в приятном ожидании предстоящей битвы.
Ледяные чудовища, между тем, управляемые волей Маунверта, всё появлялись, но Кантида Сауз, не испытывавшая никаких трудностей в сражении с ними, продолжала их уничтожать, применяя неведомую мощнейшую магию собственного волшебного голоса. Кэт Кристаленс, вернувшаяся в нормальное состояние, уже не была беспомощной, и потому, быстро присоединившись к певице, также принимала участие в сражении. Пуская заклинания во врагов и непроизвольно глядя на свою помощницу, Кэт не могла не отметить то, что магия у Кантиды была далеко не как у всех волшебников — наоборот, способности этой колдуньи значительно отличались от тех, что давались обыкновенным магам, и этот явный факт не мог не вызывать интереса у Кристаленс, ничем не выделявшейся среди волшебников.
Сразу приметив сие, прислужники Маунверта, вступившие в битву, на этот раз решили сначала обратить своё внимание на более сильную соперницу, также заинтересовавшую их. Осыпая Кантиду бурным потоком заклятий, они с явственной досадой смотрели на то, как та, изящно отходя в сторону, уворачивалась и отражала их мощные атаки, продолжая петь, и голос её, будто множество ножей, нещадно резал их нежный слух, не привыкший к подобному. Закрывая руками уши, прислужники Маунверта, судя по всему, готовы были умолять Кантиду Сауз, чтобы та прекратила свои действия, но вместо этого, не желая унижаться и не теряя наивной надежды на победу, они продолжали пускать в соперницу разнообразные магические шары и вспышки, безостановочно прорезавшие мягкий морозный туман.
— Ты не сможешь уйти от нас, так как мы рано или поздно убьём тебя, — говорили они голосом, исполненным веры.
Обратив неземную песнь в ментальную, Кантида на какое-то время замолкла, однако огромные магические шары, образовываемые подобного вида чарами, продолжали рассекать воздух, словно падая с потухших небес или вылетая из-под мёрзлой земли, отчего прислужники Маунверта, сосредоточившиеся на своей главной цели, вовсе позабыли про Кэт, стоявшую в стороне и помогавшую певице.
— Если ты считаешь себя сильнее нас, ты глубоко ошибаешься! Мы всё же убьём тебя, но сначала, находясь в предвкушении превеликого удовольствия, проверим, на что же ты способна! — глумились последователи Джастина Маунверта, как бы пытаясь раззадорить соперницу, но, несмотря на это, лица их явно выражали нескрываемое изумление.
Кантида, пока что не собиравшаяся причинять вред тёмным магам, молча игнорировала их угрозы, сражаясь с ледяными чудовищами, вылазившими из пещер, скрытых в извилистых скалах. Охваченные чёрным пламенем ярости, некоторые прислужники Маунверта, объединив свои силы, создали мощнейшее убивающее заклятие, которое, пролетев некоторое расстояние, внезапно растворилось в блёклом тумане; Кантида Сауз же, завидев сие, произнесла, как и всегда, абсолютно ровным тоном, словно сообщая погоду:
— Я сомневаюсь, что вы сможете убить меня или причинить мне какой-то вред. Я — последний альфор, уже успевший обрести бессмертие.
Глаза Кэт Кристаленс, знавшей об альфорах из книги Мавена Ворнетта, широко раскрылись от подобного заявления. Ей, как и прислужникам Маунверта, не ожидавшим такого поворота событий, было крайне трудно поверить в эти слова, прозвучавшие как гром среди ясного неба, однако, если учитывать то, какую магию использовала Кантида, внезапное заявление её было чистейшей правдой. Ведь именно альфоры, обладавшие невероятным голосом, могли использовать его в качестве мощнейшего оружия, а также, применяя другую свою способность, как бы мысленно связываться со своими знакомыми, в том числе и теми, чей век существования на этом свете был давно окончен. Помимо этого, альфоры, особо яркая внешность которых не могла не резать глаза обыкновенным смертным, завидев гибель одного своего родственника, могли значительно продлить собственную жизнь, а, став свидетелем кончины трёх близких, имели возможность обрести бессмертие.
— И когда же ты успела стать бессмертной? — полюбопытствовал Феттер, стараясь говорить крайне небрежным тоном, однако, не скрывая искреннего удивления.
— В раннем детстве. В тот день, когда мой брат был безжалостно пронзён мечом Сэвартов, а отец пал от убивающего заклятия, моя мать, находившаяся рядом с ними, решила продлить себе жизнь с помощью специальной песни, однако сделать этого не успела, так как почти сразу смерть постигла и её. Но песнь, излившаяся из её уст, прозвучала, и заклинание, образованное этой песней, попало в единственного живого альфора, которым и оказалась я. И, так как я стала свидетелем гибели троих своих родственников, заклятие сделало меня бессмертной.
Внезапно Кэт Кристаленс вспомнила загадочную встречу с призраками в весьма странном доме, своим видом навевавшим уныние. Тогда Кантида обсуждала с ними некую тайну, касавшуюся их гибели. Судя по всему, узнав о своём бессмертии после гибели Джима Рейнса, Кантида Сауз, весьма изумлённая подобным известием, решила обо всём расспросить у обитавших в её бывшем доме привидений, и призраки, услышав её догадки, подтвердили их.
— Так что же стало причиной связи между твоим братом и Джимом Рейнсом, погибшим той же смертью? — спросила Кристаленс, всё ещё не отрывая взгляда от альфоры.
— Здесь я ничего с точностью сказать не могу, однако, насколько я понимаю, причиной этому стал осколок зеркала Вечности, находившийся в его комнате.
Прислужники Маунверта, отходившие от услышанного, на какое-то время прекратили свои атаки и молча стояли неподалёку от замёрзшего озера, обдумывая полученную информацию. Они не понимали, почему, видя магию и внешность Кантиды, не догадались об этом раньше. Видимо, подобные мысли ранее просто не посещали их, считавших, что все альфоры уже были уничтожены.
Из состояния задумчивости тёмных магов вывели их приятели, внезапно появившиеся рядом с ними и напавшие на Кэт Кристаленс. Завидев других прислужников Маунверта, ранее погруженные в свои мысли волшебники также вступили в битву.
Однако, помимо тёмных магов, в замёрзших землях стали появляться и другие волшебники, которыми, к огромной радости Кристаленс, оказались члены отряда Ворнетта, похоже, прослышавшие о намечавшемся сражении. Кроме этого, неожиданно из озера выбрались друзья Кэт, среди которых особо выделялся Эдмунд Саннорт, сжимавший в правой руке прекрасный меч, обрамлённый драгоценными камнями, и Том Квэйн, весь мокрый, израненный и с трудом державшийся на ногах…
========== Глава 28. Возвращение ==========
Том Квэйн, не удержавшись на ногах, упал на снег, переливавшийся в тусклом магическом свете, и потерял сознание. Он был весь мокрый, с трудом дышал, а раны, нанесённые ему неведомым врагом, кровоточили.
Завидев это, Саманта Квэйн отвлеклась от битвы и незамедлительно подошла к кузену, над которым уже склонилась его взволнованная сестра. Кэт Кристаленс, не менее заинтересованная в случившемся, также, отразив яростную атаку прислужника Маунверта, присоединилась к волшебницам из отряда Ворнетта.