КУЗНЕЧИК И СТРЕКОЗА
Стрекоза летит к
Цветкам Быстро и легко,
А кузнечику скакать
Очень далеко.
Может он и подождать,
Время подойдет.
Для чего спешить?
Пока ясность не придет?
TASTE PIES
Mother bakes such lovely pies,
They smell and taste so fine,
That when my daddy
looks at them,
He always says: "My, my!"
The pies we make are pretty, too,
Sally and me and Bud,
They look so fine, so nice to eat,
But they are made of mud!
If all the world were apple pie,
And all the sea were ink,
And all the trees were
Bread and cheese,
What should we have to drink?
ВКУСНЫЕ ПИРОГИ
Готовит мама пироги.
Они румяны и легки.
Когда их папа
Тянет в рот,
Он говорит: «Мое, мое!»
Еще готовим мы торты.
Едим их Салли, я и ты.
Торт вызывает аппетит,
От них с ума можно сойти!
Земля пусть станет пирогом,
А море
Сладким творогом.
Но если сказку воплотить,
То где же чай мы будем пить?
THINGS YOU SHOULDN'T DO
Don't speak with your mouth full.
Never read while eating.
Don't lick your spoon
Don't eat off your knife.
Don't put your elbows on the table.
WHOLE DUTY OF CHILDREN
A child should always say what's true
And speak when he is spoken to,
And behave mannerly at table:
At least as far as he is able.
THE GREEDY BOY
Sammy Smith would drink and eat
From morning until night;
He filled his mouth so full of meat,
It was a shameful sight.
Indeed he ate and drank so fast,
And used to stuff and cram,
The name they called him by at last
Was often Greedy Sam.
JACK-A-DANDY
Handy Pandy, Jack-a-dandy,
Loves plum cake and sugar candy,
He bought some
At the grocer's shop
And out he came, hop, hop, hop!
МАНЕРЫ ДЕТЕЙ
Ребенку правду говорят.
За правилами - все следят.
Подчас манеры за столом
Заводят далеко потом.
НЕВОСПИТАННЫЙ МАЛЫШ
Сэмми Смит всегда жует:
Утром, вечером и днем.
Если Сэмми Смит пришел,
Быстро опустеет стол.
Смотрит только на еду.
Чавкает язык во рту.
Даже, если полон рот,
Все равно не прожует.
А не сможет прожевать,
Может губы облизать.
Если мы к нему идем,
То по имени зовем.
После, чаще за забором,
Называем - Сэм Обжора.
ДЖЕКИ ДАНДИ
Белый Панда, Джеки Данди,
Любит сахарные вафли,
Но помалу покупать
Он старается опять.
Покупает штучек пять,
И хоп-хоп идёт гулять.
AN OLD WOMAN WHO LIVED IN A SHOE
There was an old woman
Who lived in a shoe;
She had so many children
She didn't know what to do.
She gave them some broth
Without any bread,
She whipped them all soundly
And put them to bed.
СТАРУШКА НА ТУФЛЕ
Старушка оказалась
На туфле с каблуком,
Одна с детьми осталась
Что делать ей потом?
Старушка щи с грибами
Должна детишкам дать,
Внушить им воспитание
И уложить в кровать.
I HAD A LITTLE HEN
I had a little hen,
The prettiest ever seen;
She washed me my dishes,
And kept the house clean.
She went to the mill to fetch
Me some flour,
She bought it home
In less than an hour;
She backed me my bread,
She brewed me my ale,
She sat by the fire
And told many a fine tale.
ДРУЖИЛ Я С КУРИЦЕЙ ОДНОЙ
Дружил я с курицей одной.
Милее не найти.
Она старалась весь мой дом
Убрать и подмести.
Она клевала по муке
И часа не прошло,
Как квас варился в котелке
С овсянкой заодно.
Она уселась у огня,
Подальше от забот.
Историй много для меня
Она пустила в ход.
JUMP-JUMP–JUMP
Jump, jump, jump –
Jump over the moon,
Jump all the morning,
And all the moon.
Jump, jump, jump –
Over the sea,
What wonderful
Wonders
We shall see!
Jump, jump, jump –
Jump for away,
And all come home
Some other day.
ПРЫГНЕМ-ПРЫГНЕМ-ПРЫГНЕМ
Прыгнем, прыгнем,
Прыгнем
Мы через Луну.
К полднику достигнем
Лунную страну.
Прыгнем, прыгнем,
Прыгнем
Мы через моря,
Чтоб нам - прыгунишкам
Поблуждать не зря.
Прыгнем, прыгнем,
Прыгнем
Очень далеко,
Но свой Дом увидим
Снова с облаков.
THE SWING
How do you like to go in a swing,
Up in the air so blue?
Oh! I do think it the pleasantest thing
Even a child can do!
Up in the air and over the wall,
Till I can see so wide,
Rivers and trees and cattle and all
Over the countryside –
Till I look down on the garden green,
Down on the roof so brown –
Up in the air I go flying again,
Up in the air and down!
КАК МЫ ЛЮБИМ ПОИГРАТЬ
Как мы любим поиграть
Бегать по дворам.
Детям нравится гулять
Делать тарарам.
То на дерево влезать,
То, пока светло,
У соседа потоптать,
Всё что там взошло.
А теперь смотрю я вниз
На зеленый сад!
С крыши дома
Внешний вид
Портится на взгляд.
Еще выше к облакам
Лучше полететь!
Ведь не очень трудно
Нам вверх и вниз смотреть!
Ring-a-ring of little boys,
Ring-a-ring of girls,
All around – all around,
Twists and twirls.
You are merry children!
"Yes, we are."