Выбрать главу

В Центральной Европе можно встретить угрожающих «турок», вырезанных из дерева и камня, а также изображения турок наслаждающихся кофе и иными удовольствиями. «Турецкий» кофе, официально известный в Греции как «греческий» кофе со времен военной хунты 1967–1974 гг. и как арабский, армянский, боснийский или «традиционный сербский» – в других странах, везде подают с рахат-лукумом и пахлавой.

Османские и турецкие термины встречаются во многих языках. Рукописи и архивные документы на османском языке находятся во многих библиотеках Европы и Ближнего Востока, будь то в Загребе, Скопье или Каире. Национальная библиотека Софии содержит вторую по величине коллекцию османских документов в мире. Официальные бумаги османской эпохи все еще используются в нескольких регионах, включая Грецию, Ливан и Израиль, где можно найти надписи на османском языке, высеченные на камне, и тугру султана, его имперский шифр, на воротах. Османы оживают в романах-бестселлерах, действие которых разворачивается в османском прошлом, написанных на таких разных языках, как арабский, французский, немецкий, греческий, сербский и турецкий, а также в турецких телесериалах, переосмысливающих подвиги отца Османа Эртугрула, Сулеймана I или Абдулхамида II, популярных по всему миру от Бразилии до Индонезии. В то время как ностальгия продается, болезненные аспекты османского прошлого остаются, и противостоять им оказалось труднее.

Возвращаясь к «белой крепости»

То, что произошло в прошлом, оказывает влияние на настоящее. Прошлое, будь то в Турции, Греции или любой другой бывшей части Османской империи, совсем не мертво. Вопрос в том, что делать с этими воспоминаниями. Потомки османов и их бывшие подданные сейчас обсуждают, как горести предыдущих поколений повлияли на них, как они должны говорить о прошлом, почитать его память и преодолевать проблемы, доставшиеся им в наследство. Многие освобождают свой разум от оков официальной истории, сталкиваются с трудной правдой о том, что делали их предки, и примиряются с предрассудками, которые они питают к людям, с которыми делят или когда-то делили родину[1218].

Ближе к концу романа Орхана Памука «Белая крепость» Ходжа и его итальянский раб сопровождают султана на охоте и в военных кампаниях в Юго-Восточной Европе.

Ходжа приказывает солдатам правителя заставить крестьян-христиан и мусульман признаться в своих проступках, как его уговорил сделать раб. Этот процесс самоосознания, осуществляемый в гораздо большем масштабе и с большим принуждением и жестокостью, чем эксперимент, проводимый дома, приводит к тем же результатам: люди дают одинаковые признания, независимо от их религии[1219]. Поскольку люди везде одинаковы, они должны узнавать себя в других. В конце концов, все совершают одни и те же преступления.

Памук ставит вопрос «Почему я такой, какой есть?»[1220] В начале романа Ходжа не желает заниматься какой-либо саморефлексией. Вместо того чтобы писать о себе, он пишет о том, почему другие такие, какие они есть. Герой с преувеличенной самоуверенностью заявляет, что другие ниже его[1221]. Что же делает его выше других? Что отличает нас от них, Восток и Запад, мусульман, христиан и евреев? Рассказывая историю, чтобы установить связь с прошлым и с самими собой, мы находим ответ.

История Османской империи – неотъемлемая часть истории Европы. Несмотря на то что они были азиатами и сформировали уникальную политическую организацию, османы оставались наследниками Рима. Когда европейское прошлое расширяется и включает в себя Османскую династию и ее Евразийскую империю, это расширяет наше определение многих исторических явлений, включая терпимость и геноцид, которые иначе невозможно понять. Наши предки дышат через нас. Поскольку их действия сформировали нашу жизнь, их запутанные истории стоит раскрыть и поместить в правильный контекст, особенно если они незнакомы, но в то же время ближе к нам, чем мы предполагали.

Благодарности

Я никогда бы не подумал о написании этой книги, если бы не Адам Гонтлетт, который, узнав, что я единственный профессор в Великобритании, преподающий историю Османской империи от начала до конца, убедил меня написать полную историю династии. Я хотел бы поблагодарить дорогую подругу Терезу Труакс, спасшую эту книгу на решающем этапе. Я благодарен за мудрый совет Джо Зигмонду из John Murray и Брайану Дистельбергу из Basic Books, высказавшим бесценную критику. Я в долгу перед Роджером Лабри за то, что он задал важные вопросы, вынудившие меня переписывать рукопись, пока она не стала более понятной. Я хотел бы выразить свою благодарность Йорго Дедесу, Джейде Карамюрсель, Крису Маркевичу, Эсре Озйюрек, Кристин Филлиу, Элизе Семерджян, Гаган Суд, Бедроссу Дер Матоссяну и Тейлору Шерману, любезно прокомментировавшим все или отдельные разделы рукописи в разгар пандемийного года. Я благодарен за то, что факультет международной истории Лондонской школы экономики и политологии предоставил мне академический отпуск, что позволило закончить написание книги. Мое уважение к моим учителям Карлу Петри, Руди Линднеру, Фатме Мюге Гечек, Рональду Григору Суни, Роберту Данкоффу и Корнеллу Флейшеру, показавшим, как критически смотреть на историю Османской империи с разных точек зрения, будет очевидно всем специалистам, читающим эту работу.

вернуться

1219

Pamuk, The White Castle, 135.

вернуться

1220

Pamuk, The White Castle, 58.

вернуться

1221

Pamuk, The White Castle, 64, 74–75.