Выбрать главу

Понемногу всё становилось на свои места, хотя оставалось желание многое прояснить. Я поинтересовался, что мне делать с тем, что осталось от Ирины. Петров рассеянно ответил, что на то есть специально обученные люди, и меня это не должно волновать. Я попытался понять, как меня может не волновать женский труп в собственной квартире, но мне это не удалось. На вопрос о роли Роберта Карловича во всей этой истории Петров ответил довольно неопределенно. Из его ответа мне удалось понять, что Роберт Карлович знал куда больше, чем показывал, но далеко не всё. Я ненадолго задумался и спросил об Учителе Зеленой горы, каково было его участие во всём этом, и снова получил довольно невнятный ответ. Потом я вспомнил про обещание Роберта Карловича сделать из меня супермена и спросил, что именно имелось в виду. Петров посмотрел на меня честными глазами и сказал, что не имеет понятия. Ладно, подумал я, разберусь еще. Времени теперь, похоже, у меня будет достаточно.

Примечания

1

Известный северокавказский лидер дает интервью группе журналистов. Один журналист спрашивает

: — Вот вы говорите, что ваша нация самая духовная в мире. А мне рассказывали, что там у себя в горах вы насилуете овец, коз, гусей…

— Гусэй!? — возмутился кавказский лидер.

(обратно)

2

Петрову я неточно процитировал эпиграф к «Путешествию из Петербурга в Москву», которое меня заставили прочитать в школе. Позднее, в Университете, меня не слишком успешно пытались накормить Тредиаковским. Всё, что мне запомнилось — это неподъемно тяжелый стиль и куча непонятных слов. Именно это я имел в виду. Напрасно Петров пытался меня обидеть.

(обратно)

3

На учредительном съезде партии пофигистов председатель партии дает интервью журналистам.

Ж. — А какова программа вашей партии?

П. — Программа очень простая: нам всё пофиг.

Ж. — Так-таки и всё?

П. — Да, абсолютно всё пофиг.

Ж. — И деньги тоже?

П. — Нет, деньги нам не пофиг.

Ж. — Но это противоречит вашей программе!

П. — А вот это нам пофиг.

(обратно)

4

По мнению Петрова «граспер» произошло от английского глагола to grasp (одно из значений: быстро понять что-то). В то же время, в английском есть слово grasper, имеющее совсем другое значение — что-то вроде рвача или хапуги.

Некоторые считают, что это сокращение от английского grace percipient. По-русски это что-то вроде «воспринимающий благодать». За эту версию говорит тот факт, что ощущение (в широком смысле, с помощью любого чувства) присутствия секвенции (то, что для себя я называл шалимаром) принято называть грэйс.

(обратно)

5

© Windows является товарным знаком корпорации Microsoft

(обратно)