Выбрать главу

- А в других делах доверяете? - в голосе торговца звучала неприкрытая ирония. - Впрочем, я удовлетворен.

Они возвратились в кабинет. Мэллоу задумчиво протянул:

- И все эти генераторы контролируются именно вами?..

- Все до единого.

Техник неожиданно стал необычайно услужливым.

- И вы следите за их рабочим состоянием?

- Совершенно верно.

- А в случае поломки?..

Техник впал в возмущенное состояние.

- Это невозможно! Поломка исключена. Все здесь построено на века.

- Вечность - абстрактное понятие. Давайте предположим...

- Я отказываюсь предполагать антинаучные вещи.

- Ладно. Предположите, что я уничтожил с помощью бластера жизненно необходимые вещи. Я не думаю, что ваша аппаратура защищена от атомного излучения... Допустим, я разрушил какие-то соединения или разнес вдребезги кварцевую Д-трубку?..

- В таком случае, - злобно заорал техник, - вы погибнете!!!

- Я и сам понимаю это! - торговец взревел еще громче. - Но что станет с генераторами?! Вы сумеете их отремонтировать?

- Сэр, - взвыл техник, - я поступил с вами более чем честно. Вы получили все, что хотели! Теперь прошу вас удалиться. Мы с вами в полном расчете!

Мэллоу шутовски склонился в низком поклоне и вышел.

Через два дня торговец прибыл на базу, где ждала его готовая к отлету на Термин "Далекая Звезда".

А еще спустя два дня силовой щит техника внезапно отключился. Техник долго ругался, потом еще дольше ломал голову над подарком - но он больше никогда не засветился снова.

13

В первый раз за последние полгода Мэллоу позволил себе расслабиться. Совершенно обнаженный, он развалился в солярии своего нового дома. Крупные загорелые руки торговца были закинуты за голову. Когда он потянулся, мышцы вначале вспухли, а потом вновь расслабились.

Сидевший рядом с ним человек поднес ко рту Мэллоу сигару и дал прикурить. Затем он пожевал кончик собственной сигары и сказал:

- Я полагаю, вы переутомились. Скажите, вам не требуется более длительный отдых?

- Возможно, что и понадобится, Джаэл. Но я предпочитаю отдыхать, сидя в кресле Совета, потому что я собираюсь заполучить такое кресло в свое распоряжение. И вы, Джаэл, должны будете мне в этом деле помочь.

Анкор Джаэл удивленно поднял брови.

- Ну, а при чем здесь я?

- Лучше вашей кандидатуры не сыскать. Во-первых, вы старый политический волк. Во-вторых, из кресла члена кабинета вас вытолкал не кто иной, как Джорин Сатт, который скорей позволит выколоть себе глаз, чем допустит меня в Совет. А, в-третьих, вы считаете, что мои шансы на это кресло оставляют желать лучшего?

Бывший министр образования покачал головой.

- Шансов у вас действительно немного. Вы ведь родом со Смирно...

- Для правового подтверждения это не аргумент. К тому же я получил светское образование.

- А с каких пор Сатт стал руководствоваться законами, кроме придуманных им лично?! Кстати, что там ваш человек, этот Хаим Твер? Что он говорит?

- Он настаивал, чтобы я баллотировался в Совет еще год тому назад, Мэллоу был абсолютно спокоен, - но я не вникал в его рассуждения. В любом случае тогда ему не удалось бы такое провернуть. Не те задатки и не те способности. Слишком много шума и напора, но их, скорее, можно отнести к недостаткам. Я намерен добиться подлинного успеха, но для этого мне необходимы вы.

- Джорин Сатт - самый опытный политик на планете. И он против вас. Его перехитрить я не возьмусь. И не рассчитывайте с ним на игру в поддавки или на то, что он решит не пользоваться грязными приемами.

- У меня хватит денег...

- Это неплохо. Но для подавления старых предубеждений понадобится очень много денег. Не забывайте, вы - грязный смирнианец.

- У меня будет много денег.

- Ладно. Я обдумаю ваше предложение. Но предупреждаю: не ползайте потом передо мной на коленях и не войте о том, что именно я уговорил вас ввязаться во всю эту историю. Кто это там?!

Мэллоу поджал губы.

- Там Джорин Сатт, собственной персоной, - сказал торговец. - Он явился раньше, и я понимаю причину этого. Лично я избегал встречи с ним несколько месяцев. Слушайте, Джаэл, идите-ка в другую комнату и включите потихоньку микрофон. Я хочу, чтоб вы все слышали.

Он выпроводил из комнаты члена Совета, подталкивая его голой ногой, затем накинул на голое тело шелковый халат. Искусственный солнечный свет плавно перешел в нормальное освещение.

Секретарь мэра вошел в комнату. Держался он на удивление скованно. Идущий за ним на цыпочках почтительный дворецкий прикрыл дверь.

Мэллоу завязал пояс халата.

- Садитесь на любой стул, Сатт.

Лицо Сатта изобразило вымученную улыбку. Он выбрал достаточно удобное кресло, но внутренний зажим не исчез, когда он опустился в него. Он сидел на самом краешке кресла.

- Ваши условия, Мэллоу, - сказал Сатт. - Изложите их - и перейдем к делу.

- Какие условия?

- Вы хотите, чтоб я вас уговаривал? Хорошо. Чем, к примеру, вы занимались на Кореллии? Тем более, что рапорт ваш отнюдь не полон...

- Когда я передал его вам несколько месяцев тому назад - вы были удовлетворены.

- Да, был, - Сатт задумчиво потер виски. - Но ваша деятельность с тех пор вызывает серьезные... размышления. У нас есть точная информация, торговец Мэллоу. Мы знаем достоверно, какие вы строите заводы, сколько это вам стоит, и в какой спешке все делается. А ваш дворец, - Сатт обвел помещение взглядом, где читалось ледяное равнодушие, - он обошелся вам в сумму, значительно превышающую мой годовой доход. Ну а связи, которые вы налаживаете в высшем свете Термина - они также требуют весьма значительных расходов.

- Пока что все, сказанное вами, только подтверждает наличие у вас способной сети шпионажа.

- Сказанное мной подтверждает то, что у вас сейчас есть такие деньги, каких не было еще год тому назад. И это может означать все, что угодно. На Кореллии могло произойти очень многое, о чем мы не имеем ни малейшего понятия. Откуда у вас деньги, Мэллоу?

- Я надеюсь, мой дорогой Сатт, что вы не рассчитываете на мой ответ?

- Разумеется, нет.

- Я и не сомневался. И поэтому я расскажу вам. Мои деньги достаются из сундуков Эспера, Командора Кореллии.