Выбрать главу

Bai са chang Dam San. — На Noi: Van hoa, 1959. — 145 t.

Сказание о Дам Зи (Khan Dam Di)

В «Сказании о Дам Зи» своеобразно отражено углубление неравенства среди членов рода в период перехода к классовому обществу. Как велит традиция, сказание названо по имени старшего из трех братьев — Дам Зи, подлинным же героем является младший брат — Синг Мэнга. Он оказывается сильнее, мужественнее и предприимчивее своих сородичей. Однако плодами его подвигов большей частью пользуется старший брат. Насмешливое, ироническое отношение сказителя к боязливому Дам Зи обнаруживается в сцене морского боя, происходящего в связи с похищением местной «Прекрасной Елены», когда этот «богатырь» вместе с похищенной девушкой прячется позади боевых лодок и посылает в сражение младшего брата.

В сказание введен ряд лирически окрашенных сцен, в которых Синг Мэнга встречается с красавицами.

Издание текста

Dam Di // Xing Nha, Dam Di. — Ha Noi, 1978 — T. 81—169.

Сказание о Синг Ня (Xing Nha)

«Сказание о Синг Ня» связано, по-видимому, с той эпохой, когда война стала обычным средством обогащения, а военные вожди сосредоточивали вокруг себя воинов в целях совершения набегов и грабежей.

Отец Синг Ня стал жертвой вождя соседнего племени, который ограбил и разорил его селение, а мать превратил в рабыню. Героические черты Синг Ня проявляются в его стремлении отомстить убийце отца и вызволить из рабства мать. Добившись своего, Синг Ня женится на девушке Хбиа Б’лао, причем вопрос о том, какой из девушек отдать предпочтение, решается собранием его соплеменников.

Издание текста

Xing Nha // Xing Nha, Dam Di — Ha Noi, 1978. — T. 7—77.

Сказание об И Txoa (Khan Y Thoa)

Первая часть сказания — незамысловатая история любви юноши И Тхоа и девушки Хэдуп. Вместе они ходят в лес, поют любовные песни, которые включены в поэтическую ткань сказания. Но однажды злой дух, превратившись в жука, укусил девушку, и она умерла. Следом за ней в потусторонний мир уходит ее возлюбленный. Погребальные плачи над их могилами составляют значительные вставки. Сказание как бы вбирает в себя малые фольклорные жанры. Во второй части сказания И Тхоа совершает в потустороннем мире богатырский подвиг; сразившись со злым духом и вызволив свою невесту, возвращается на землю.

Издание текста

Truong са Y Thoa // Тар chi van hoc. — На Noi, 1966.— № 9. — Т. 89—105.

Издание «Эпических сказаний эдэ»

Сказания вьетнамских гор, — М.: Худож. лит., 1971.— 191 с.

Литература об «Эпических сказаниях эдэ»

Никулин Н.И. Эпические сказания народа эдэ // Сказания вьетнамских гор, — М., 1970.— С. 5–19.

Dao Tu Chi. Y nghi cua mot nguoi nghe ke «khan» I I Van nghe. — 1961. — № 2. — T. 66–72.

Phan Dang Nhat. Van hoc cac dan toe thieu so Viet Nam (truoc Cach mang thang Tam 1945). — Ha Noi, 1981,- T. 167–189.

НГУЕН ЧАЙ (NGUYEN TRAI. 1380–1442)

Поэт, мыслитель, государственный деятель, полководец, человек замечательной и в то же время трагической судьбы; стоял у истоков поэзии на вьетнамском языке. Он был сподвижником Ле Лоя, основателя династии Ле, в борьбе за изгнание китайских феодалов из страны, посягнувших в начале XV в. на независимость Вьетнама. Казнен по ложному обвинению в цареубийстве.

Нгуен Чай возглавлял ту тенденцию в общественной мысли Вьетнама, которая характеризовалась наряду с патриотической устремленностью обостренным вниманием к жизни народа. Идеи и деятельность Нгуен Чая подготовили реформы, которые осуществил во второй половине XV в. король Ле Тхань Тон и благодаря которым его правление вошло в историю как «золотой век» Вьетнама.

Сборник стихов на родном языке (Quoc am thi tap)

«Сборник стихов на родном языке» Нгуен Чая является самым древним из дошедших до нас литературных памятников на вьетнамском языке. Стихи Нгуен Чая размеренно неторопливы, в них — опирающиеся на конфуцианские понятия философские размышления о справедливом правлении, верности нравственному долгу и великим моральным принципам, о призрачности почестей и богатства. Поэт охотно обращается к аллегорическим образам. Одновременно в стихах ощущается неизъяснимая горечь, пессимистические настроения Нгуен Чая, испытавшего крушение своих политических замыслов и реформаторских планов в годы после изгнания китайских феодалов. В пейзажной лирике поэта традиционное любование природой принимает характер общения с ней, оно нередко сочетается с воспеванием простой уединенной жизни жителей гор. Великое воззвание на замирение китайцев (Binh Ngo dai cao).