контекста. Однако это была бы, действительно, лишь натяжка.
Фразеологический характер фраземы создается, по сути дела, не
одним этим связанным элементом, а спецификой самой связи
обоих компонентов.
Таким образом, приходим к выводу, что понятия
грамматического и семантического стержня не являются необходимыми для
контекстологического анализа фразеологических единиц, а во
многих случаях они оказываются вообще неприменимыми и
бессодержательными.
Итак, фразеологизмы могут иметь различную структуру и
различный состав компонентов. Выяснение их структурных типов
важно для общей характеристики фразеологического фонда
языка.
37 П. П. Калинин. Фразеологические единицы с субстантивным
глагольным стержнем в современном английском языке. Канд. дисс, т. 1. М.»
1954, стр. 68.
156
ГЛАВА IV
ВНУТРЕННЯЯ РАЗДЕЛЬНООФОРМЛЕННОСТЬ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Утверждение, согласно которому фразеологическая единица
любого из рассмотренных выше типов есть единица
постоянного контекста, содержит в себе указание не только на
стабильность ее состава, но и на то, что она слагается не из
морфем, а из слов. Это ее свойство представляется настолько
самоочевидным, что, казалось бы, никаких доказательств не
требует.
И действительно, вопросу о показателях внутренней
раздельнооформленности фразеологических единиц, в общем,
уделяется мало внимания как в зарубежных, так и в советских
работах по фразеологии.
Подробнее, нежели другие авторы, на этом вопросе
останавливается П. П. Калинин, посвятив ему особый параграф в
первой главе своей диссертации.1
Для того чтобы рассмотреть материальные признаки
внутренней раздельнооформленности английских фразеологических
единиц достаточно подробно, необходимо, однако, обратить
внимание на одно обстоятельство, которое недостаточно было
учтено П. П. Калининым в его, несомненно, в целом правильно
ориентированных рассуждениях по данному вопросу. Дело
в том, что постоянный контекст имеет две структурные
разновидности, которые можно назвать подвижным и неподвижным
постоянным контекстом.
Основой подвижного контекста является материальное
наличие компонентов при возможности вариаций их
морфологического оформления или расположения и связей по отношению
1 П. П. Калинин. Фразеологические единицы с субстантивным
глагольным стержнем в современном английском языке. Канд. дисс, т. 1. М., 1954,
стр. 42—50; см. также: Г. У. Бурлак. Питания розкладност1 i синтаксичнси
функци фразеолопчних одиниць сучасжл англшсько1 мови. Науков1 записки
Одеського пед. ин-та шоземних мов, т. V. Одеса, 1958.
157
друг к другу, при способности фразеологической единицы к
разрыву последовательной цепи компонентов и введению
переменного компонента. Неподвижный контекст — такой, в котором
определенное оформление, размещение и непосредственное
примыкание компонентов друг к другу являются необходимым
конституирующим его свойством. Обе эти разновидности
встречаются и среди фразем, и среди идиом.
Ясно, что обнаружение внутренней раздельнооформленно-
сти подвижных и неподвижных фразеологических единиц будет
идти неодинаковыми путями и опираться на показатели
разного порядка. Поэтому необходимо рассмотреть под этим углом
зрения подвижный и неподвижный контекст по отдельности.
§ 1. ПОДВИЖНЫЙ ПОСТОЯННЫЙ КОНТЕКСТ
Показатели внутренней раздельнооформленности единиц
подвижного постоянного контекста реально действуют в
условиях функционирования этих единиц в речи. Они делятся на
синтаксические и морфологические.
А. Синтаксические показатели
Синтаксические показатели внутренней
раздельнооформленности фразеологических единиц — это реально проявляющиеся
синтаксические отношения между их компонентами.
Синтаксические отношения, т. е. определенные связи между
словами в словосочетании и предложении, имманентны всякому
целесообразному объединению слов, т. е. и неодночленной
единице номинации (словосочетанию), и неодночленной
единице коммуникации (предложению). Они несут одновременно
двойную или, точнее, двуединую функциональную нагрузку —
конструктивную и логическую. Возникая между словами в
речи, они определяют собой функции связываемых между
собой знаменательных слов как членов словосочетания или
предложения, и обратно: они существуют лишь между такими
словами, которые являются компонентами единого
словосочетания или главными членами одного и того же предложения.
В этом их конструктивная функция. Содержание же их
заключается в обобщенном отражении отношений, существующих
в объективной действительности.2 В этом их смысловая (или
логическая) функция.3 Мысль: выражаемая простым соположе-
2 См.: А. М. Пешк'овский. Русский синтаксис в научном освещении.
М., 1956, стр. 56; Э. С э п и р. Язык. М., 1934, стр. 72—73; И. И.
Мещанинов. Члены предложения и части речи. М.—Л , Изд. АН СССР, 1945, стр. 22,
А. И. Смирницкий. Синтаксис английского языка. М., 1957, стр. 44, 163.
3 Иногда синтаксические и смысловые отношения между словами не
только отделяются, но даже противопоставляются как отношения разного
порядка, хотя вторые понимаются как конкретизация реальных отношений,
обобщенно отраженных в первых. См.: Е. В. Кротевич. О связях слов. Львов,
1960, стр. 5 ел.
158
нием слов, т. е. синтаксически не организованной речью,
принципиально говоря, остается нереализованной или неполностью*
реализованной.4
Но все сказанное относится к переменным словосочетаниям.
Специфика фразеологических единиц, конечно, не позволяет
механически переносить на них структурную характеристику
переменных сочетаний слов. Однако столь же неправильно
было бы так же механически, без предварительного анализа,
отрицать какие-либо общие черты внутренней синтаксической
среды в переменных и постоянных сочетаниях слов.
Тем не менее, перечисляя внутренние признаки
фразеологических речений, Ш. Балли отмечал, между прочим, что
«поскольку самый смысл слов, составляющих речение, потерян,
постольку не осознаются синтаксические отношения, которые*
связывают эти слова друг с другом».5 Подчеркивая автоматизм
з употреблении фразеологических единств, Ш. Балли находит,
что живые, т. е., следовательно, реальные синтаксические-
связи между их членами настолько забываются, что могуг
даже оказаться в противоречии с действующими законами
синтаксиса данного языка. Доказательства этому он ищет
в фиксированном нарушении согласования (например, ä quoi
bon Tambition?), последовательности времен (например, c'est
pourquoi il ne reuissait pas), в употреблении наречий со
словами, с которыми они нормально не связываются (например,,
j'ai bien peur; une jeune fille tres comme il faut), и т. п.6
Обратим внимание на тот факт, что Ш. Байли фактически
смешивает вопрос о нарушениях форм связи между
компонентами речения и лежащими вне его элементами речевого
произведения с вопросом о собственном синтаксическом строении