небольшое их количество.
Контекстологическая классификация фразеологизмов должна
быть средством систематизации результатов анализа
фразеологического фонда, проведенного именно с помощью
контекстологического метода. Степень же мотивированности единицы
постоянного контекста не определяет различий между типами
постоянного контекста. Не только «сращения», но и «единства»
обладают целостным значением; следовательно, специфическое
отношение между элементами контекста, между указанием и
значением, в них типологически одинаково. Наоборот,
фразеологически связанным значением одного компонента и, следовательно,
четкой отделенностью указательного и семантически
реализуемого элемента контекста не обладают ни «сращения», ни
«единства». Поэтому степень демотивированности фразеологических
единиц (даже трактуемая указанным выше формальным
образом) может в известных (довольно редких) случаях быть
вспомогательным средством не столько характеристики
типологического различия этих единиц, сколько объяснения возможных
форм их использования в речи.
Стилистико-функциональная классификация
фразеологических единиц, т. е. деление их на «устойчивые сочетания» и
«собственно идиомы» (А. И. Смирницкий) также может иметь лишь
вспомогательное значение, хотя и соответствует определенной
языковой реальности. Не подлежит сомнению, что одни
фразеологические единицы функционируют в речи как стилистически
нейтральные, простые номинативные элементы; другие —как
184
эмоционально-экспрессивные средства языка различной
стилистической тональности. Однако если мы анализируем
фразеологические единицы как единицы постоянного контекста, это
деление не может быть для нас исходным, ибо оно не отражает таких
имманентных им свойств, которые могли бы быть
противопоставлены свойствам переменных словосочетаний. Эти последние
также способны иметь прямой и фигуральный смысл; одни из них
употребляются в целях стилистически нейтральной номинации,
другие — в целях экспрессивной характеристики или
эмоционального самовыражения. Поэтому принадлежность
фразеологической единицы к той или иной стилистико-функциональной
сфере должна играть роль вторичного ее признака, не определяя
собой основную рубрикацию фразеологического фонда.
Есть два признака фразеологических единиц,
непосредственно и, казалось бы, в равной мере связанных с сущностью
последних как единиц постоянного контекста. Это, во-первых, характер
распределения и взаимодействия двух основных элементов
образующего их постоянного контекста; во-вторых, степень его
подвижности.
Для построения контекстологической классификации
фразеологических единиц необходимо определить соотносительную
значимость обоих этих признаков, т. е. установить, какой из них
является признаком класса, а какой — признаком подкласса (или
множества и подмножества).
Можно подумать, что решение этого вопроса зависит от того,
что признаем более существенным — отличие фразеологической
единицы от слова или от переменного словосочетания. В первом
случае для типологии фразеологических единиц следует
признать основным признак их подвижности или неподвижности. Во
втором случае — более существенным окажется деление их на
фраземы и идиомы.
Однако нетрудно видеть, что такая постановка вопроса
неверна по существу. Фразеологическая единица выявляет свою
сущность в одновременном противопоставлении ее и слову
(в плане формы и особенностей выражаемой ею семантемы), и
переменному сочетанию (в плане структуры контекста и, опять-
таки, особенностей семантемы). Оторвать один из этих
элементов двойного противопоставления от другого' невозможно, и
отдать первенствующую роль одному из них за счет другого —
значило бы допустить произвольность решения.
Вопрос следует поставить иначе: что важнее для
контекстологической квалификации фразеологической единицы —
внутренние контекстуальные связи ее или формы ее употребления в
речи? На это легко ответить, выдвинув встречный вопрос: что
делает сочетание слов фразеологической единицей — специфика
его внутренних контекстуальных связей или его формальная
неизменяемость? Несомненно, первое, ибо ни морфологическое
разложение, ни лексическое расщепление, ни синтаксическое преоб-
185
газование тех единиц, которые допускают эти формальные
модификации, не разрушают их сущности как единиц постоянного
контекста. Следовательно, основным внутренним делением
фразеологического фонда является деление на два основных
класса — класс фразем и класс идиом.
Следующим по значимости признаком фразеологической
единицы является степень стабильности ее формальной структуры.
Хотя, как уже отмечалось (см. гл. IV, § 2), неподвижность
контекста зависит в большинстве случаев от грамматического
строения или синтаксической функции, закрепленной за данной
единицей постоянного контекста, а не от характера его внутренних
контекстуальных связей, тем не менее прямым результатом этой
неподвижности является сближение фразеологической единицы
»со словом. Вследствие этой неподвижности усиливается
внутренняя нечленимость фразеологической единицы, ибо
составляющий ее контекст становится смешанным лексико-синтаксиче-
ским постоянным контекстом. Поэтому вторым по значимости
признаком фразеологической единицы должна быть признана
степень ее формальной стабильности. В связи с этим как в классе
»фразем, так и в классе идиом выделяются два подкласса, т. е.,
соответственно, подвижные и неподвижные идиомы и фраземы.
При этом первый подкласс может быть и далее детализирован
лри необходимости, т. е. подразделен на морфологически
членимые, дистантные, синтаксически преобразуемые подвижные
фраземы (resp. идиомы).
Два основных класса фразеологических единиц с их
подклассами составляют, строго говоря, единственно существенное
содержание их контекстологической классификации. Определение
места той или иной единицы в этой классификации обеспечивает
выявление ее особенностей как единицы постоянного контекста.
Поэтому такое определение является обязательным
относительно любой единицы и применительно к любому аспекту ее
анализа.
Практически при исследовании фразеологических единиц
может оказаться нужным и учет их грамматического строения, или
обычной для них грамматической функции, о чем упоминалось
выше. В этом легко убедиться, например, рассматривая
конструктивную и функциональную основу степени подвижности
фразеологической единицы.
Но принцип грамматической характеристики
фразеологических единиц в силу ее вспомогательного значения для их
контекстологического анализа не может быть единым для всех случаев.
Говоря точнее, можно избрать какой-то один принцип и
распределить по выделяемым на его основе типам весь