Выбрать главу

фразеологические единицы должны изучаться в условиях их

реального речевого употребления, а все выводы и определения

должны опираться на конкретный языковой материал и

соответствовать избранному контекстологическому принципу

исследования.

6. Для выполнения поставленной в работе задачи

исследование должно быть ограничено кругом основных теоретических

проблем английской фразеологии; детальная разработка ряда

вопросов, которые, при всей их важности, составляют второй

слой фразеологической проблематики (например, вопросы

синонимии, антонимии, детальной стилистической или

функциональной дифференциации фразеологических единиц, источников их

происхождения и др.) из настоящего исследования должна

быть исключена.

20

Предлагаемая работа и построена в соответствии с этими

принципами.

Следует сделать еще два общих предварительных замечания,

а именно:

1. Под «словом» в дальнейшем изложении мы будет

понимать элементарную ^языковую данность, способную выступать

в лексикографическом инвентаре языка в свободной или

«несвязанной» форме с присущим ей значением или всем комплексом

значений. От углубления в сложную проблему слова мы

воздержимся, так как она не может быть решена уже потому, что

в настоящей работе служила бы предметом лишь попутного и,

в силу этого, поверхностного рассмотрения; к тому же

указанное прагматическое понимание слова достаточно для целей

предпринятого нами исследования.

2. В работе под «значением» слова будет пониматься его

лексическое значение, т. е. его понятийная отнесенность, в

отвлечении как от его предметной отнесенности, т. е. от

конкретной направленности данного слова па данный единичый

предмет номинации, так и от его грамматического значения (если

это последнее не будет особым образом связано со значением

лексическим).

ГЛАВА I

ПЕРЕМЕННЫЙ КОНТЕКСТ

§ 1. КОНТЕКСТ И СИТУАЦИЯ

В лингвистической литературе нередко можно встретить

замечания о том, что реализация значения неоднозначного слова

происходит в контексте. Сопоставляя употребление термина

«контекст» у различных авторов, легко убедиться в том, что он

обычно призван обозначать вообще условия употребления

слова безотносительно к их природе и форме. «В одних случаях

«контекст» означает неопределенную словесную цепь, элементом

которой является некое семантически реализуемое слово;1 в

других — реальную и конкретную обстановку речевого акта,

определяющую данное значение слова или его логическую

функцию;2 в третьих — внешние и отражающие их

психологические связи признаков, служащие основой формирования

понятия и выражающего его слова.3 В одних случаях контекст

интересует исследователей, как стимул для использования данного

«речевого сигнала» в целях выражения данного обозначаемого;

в других — как психологические условия, обеспечивающие

понимание данного знака в данном его содержании.

Между тем легко видеть, что ни один из этих двух аспектов

исследования не входит в предмет лингвистики, ибо предметом

лингвистики является во всяком случае языковая материя и спо-

1 Ом., например: Л. А. Булаховский. Введение в языкознание, ч. II.

М., Учпедгиз, 1953, стр. 28; Р. А. Б у д а г о в. Введение в науку о языке. М.,

Учпедгиз, 1958, стр. 14; Ж. Ван др и ее. Язык. М., Соцэкгиз, 1937, стр. 171,

И. И. Мещанинов. Члены предложения и части речи. М.—Л., Изд. АН

СССР, 1945, стр. 108; Г. В. К о л ш а н с к и й. О природе контекста. ВЯ, 1959,

№ 4, и мн. др.

2 См., например: М. М. В г у a n t and J. R. A i k e n. Psychology of English.

New York, Columbia Univ. Press., 1940, pp. 31—32; Г. А. Брутян. О природе

и значении контекста. Изв. АН АрмССР, обществ, науки, № 5, 1961.

3 См., например: W. L. Graff. Language and Languages New York-

London. D. Appleton & Co, 1932, pp. 72—75; С K. Ogden, T. A. Richards.

The Meaning of Meaning. New York, 7 ed., 1945, pp. 139—140.

22

€обы ее использования, а не психологические стимулы речи и

тем более разнообразные субъективные реакции на речь. И то,

и другое может в отдельных случаях и в умеренной дозировке

-привлекаться в качестве дополнительного или вспомогательного

материала для лингвистических обобщений, но самодовлеющим

•объектом лингвистического анализа служить не может. Вопрос

правильного понимания слова в речи неизбежно должен был бы

включать в поле исследования не только языковую материю,

определенным образом организуемую в процессе речевой

деятельности, и не только внутренние отношения разного порядка

между элементами этого речевого куска, но и такой

нелингвистический факт, как индивидуальность воспринимающего

субъекта. Бесконечное разнообразие интеллектуальных свойств,

содержания личного опыта, внутренних состояний субъекта в

момент речевого общения переносит проблему понимания слова

в план индивидуальной психологии речи.

Психологические условия правильного понимания речи

лежат вне области языковой материи, и только одно условие может

и должно входить в компетенцию лингвиста, да и то в своем

материальном аспекте. Это — реальные языковые или

связанные с ними факторы, необходимые для реализации заданного

значения используемого в речи слова. Именно этот аспект

проблемы, т. е. материальные условия реализации

определенного значения слова, и должен быть объектом лингвистического

анализа.

Прежде всего для этого анализа необходимо отделить друг

от друга два различных по своей природе фактора реализации

значения слова: контекст и речевую ситуацию.

Между этими двумя факторами есть и некоторые общие

черты. Общее у них, во-первых, то, что и контекст и речевая

ситуация суть условия употребления слова; во-вторых, то, что

в известных обстоятельствах одно из этих условий может

компенсировать собой какую-либо недостаточность другого;

в-третьих, что связано с предыдущим, оба эти условия могут,

следовательно, действовать в одном направлении.

Однако между ними есть различия, которые ставят'их в два

принципиально отличных ряда явлений. Основное, решающее

их различие это то, что в одном ряду явлений семантически

реализуемое слово выступает в определенной конструктивной связи

с другими элементами некоего речевого целого; а во втором

ряду это слово получает семантическую реализацию независимо

или даже вопреки ^тому речевому целому.

В обоих случаях указание идет извне к слову. Но если

указательной силой обладает речевое целое, в котором участвует

само семантически реализуемое слово как его член, это значит,

что реализация значения этого слова совершается на основе

определенных закономерностей сочетаемости слова данного

языка в данный момент его синхронии; иначе говоря, непосред-

23

ственно на языковой основе. Если же указание идет от речевой

ситуации — действительной или изображаемой,— то реализация

значения слова оказывается зависящей — непосредственно или

опосредствованно — не от языковой материи и закономерностей

ее организации, а от условий, сопровождающих данный речевой