Выбрать главу

Обращаясь к медикам, автор предполагает, что его читатели обладают определенной медицинской культурой, в плане фундаментальных наук, патологии и клиники. Поэтому сущность этой работы заключается в выявлении практических выводов из этих фундаментальных данных, а не в их повторении. Таким образом, ни в коем случае данную работу нельзя рассматривать как самоучитель по изучению техники массажа, так как она рассчитана на лиц уже знакомых с массажем или занимающихся под руководством опытного преподавателя.

Не ставя перед собой задачи полного и подробного изложения всех возможных мануальных приемов массажа, автор красной нитью через всю работу проводит мысль об "умных руках" массажиста. Речь в данном случае идет не о более или менее умелом воспроизведении технического приема, "ловкости рук", одним словом — о "массажном рецепте", а о передаче принципа ясно представляемого действия, который, в зависимости от обстоятельств применения, неизбежно приводит к модальностям исполнения, которые, в свою очередь, после того, как этот анализ ясно понят, можно вывести самому, заимствовать или даже "изобрести", что бы они отвечали новым обстоятельствам и требованиям.

Таким образом, это труд ставит перед собой тройную цель;

— во-первых, зафиксировать определенный этап развития массажной теории и практики;

— во-вторых, утвердить массаж, как медицинскую процедуру, требующую для ее выполнения определенных медицинских знаний;

— и, в-третьих, содействовать в разрешении проблемы создания дидактического свода унифицированных теоретических и практических правил использования мануального массажного воздействия.

Автор надеется, что переданные им без всяких ограничений знания о массаже, которые в течение долгого времени ревниво охранялись некоторыми специалистами или были небрежно разбросаны по разным литературным источникам, будут полезны читателям.

Иными словами, знание не должно становиться собственностью, в том смысле, что "собственность — это кража", то есть принудительное присвоение в свою пользу части общества и устранение от нее остальных. Знания должны передаваться без ограничений. Выявление успехов, трудностей и неудач использования массажа является наилучшей гарантией повышения квалификации медицинских работников, необходимого в деликатной сфере охраны здоровья наших сограждан.

Автор с благодарностью примет все пожелания, критические замечания и предложения, возникшие у читателей после ознакомления с его работой.

Глава 1

Общие понятия о массаже

1.1. Определение массажа

Хотя термин "массаж" представляется чем-то первичным, "объясняющим самого себя, так как он имеет совершенно ясный смысл" [Buage, 1950], следует указать на определенные трудности его строгого толкования.

Слово "массаж" вошло в русский язык на рубеже XVIII–XIX вв. из французской лексики, являясь производным от глагола "masser" — растирать, который, в свою очередь, был заимствован из арабского языка: по-арабски "la mass" — касаться, щупать [Piganu, Savarl, конец XIX в.]. Существует и другое мнение о возникновении слова "массаж", заключающееся в том, что оно происходит от латинского "massa" — пристающее к пальцам, перенятого из греческого языка, где "masso" — сжимать руками [Залесова Е.Н., 1898. Слетов Н.В., 1905].

В поисках слова-прародителя следует упомянуть, что еще в древнееврейском языке имелось такое понятие, как "maschesch", означавшее ощупывать, а в санскрите — родственное ему "makch" [Саркизов-Серазини И.М., 1963, Белая Н.А., 1983]. Все эти варианты, близких по смыслу однокоренных слов, представляют собой достоверное свидетельство существования определенной техники массажа в глубокой древности у разных народов мира [Ерёмушкин М.А., 1996].

В современных языках, ведущих свои общие корни из латинского и греческого алфавитов, слово "массаж" имеет примерно одинаковое звучание. Такие же слова как "массажист[ка]". "массировать" несут в себе своеобразный национальный колорит [франц. masser: анг. masseur[se]. massage: нем. Masseur. Massage: польск. masazysta[ka], masoxvac и т. д.]. В русском языке, к примеру, существуют отличия не только фонетического, но и более глубокого смыслового характера.