Выбрать главу

– Конечно! Ты совсем помешалась на похлебке из красновато-желтого корня. А ту партию семян папаша распродал… и с Лунных Пристаней присылали за остатками. Я отдал.

– Что за моркова? – удивился я. Мне известно множество растений обоих миров, но о таком точно не слышал. Хотя нет… подождите… в моих воспоминаниях нет морковы, зато в картинах родного мира Янли проскальзывало нечто подобное. С ярко-оранжевым корнем.

– Полезный овощ с западных земель, – пояснила лиса. – Было трудно достать первые семена, но сейчас я потихоньку приучаю людей сеять и выращивать морковь. А то раньше ее только в порошке и завозили. Как приправу.

– Но почему именно этот корень? У него уникальные свойства? Нельзя ли найти местный аналог? – продолжал допытываться я. Мне вдруг показалось, что не все так просто.

Лиса покосилась на брата, посмотрела мне в глаза и, тщательно выбирая слова, ответила:

– Был в древности мудрец и целитель, Мо Ро[4]. Именно он сделал важнейшее открытие, которое сумели объяснить много позже. В те годы множество детей погибало от слабости кишечника. Мо Ро создал чудесный рецепт супа, благодаря которому смертность детишек сильно снизилась. Полмеры моркови надо истолочь до состояния пюре, затем залить котелком воды и добавить три щепотки соли. А уж потом упаривать на маленьком огне, пока супа снова не станет столько, сколько было воды до добавления овощной массы.

Я внимательно взглянул на жену и по ее глазам понял: мудрец Мо Ро, о котором она говорит, жил не в этом мире.

Я вздохнул. Значит, трактатами Янли не ограничилась, перенося чужие знания в Поднебесную.

А лиса продолжила как ни в чем не бывало:

– Гораздо позже маститые лекари сообразили, в чем суть. Кислые олигосахариды, появляющиеся в бульоне как раз из-за моркови, препятствуют болезни прикрепляться к слизистой оболочке кишечника. Вдобавок врачи поняли, что такой полезный овощной суп исцеляет и от диареи, которую никаким другим средством не возьмешь. И вообще, он очень хорош и для малышей, и для кормящих мамочек.

– Вот че она сейчас сказала? – ошалело пробормотал А-Лей. – Иногда как завернет…

– Морковь лечит кровавый понос, – перевел я для мальчишки.

– А как же иначе? – хмыкнул вредина. – Дурацкая похлебка и правда работает. В нижних кварталах у реки живут самые бедные из рыбаков и слуг. С тех пор как белая дева научила их волшебному супу и раздала первые семена, стало гораздо меньше умерших младенцев. Но голову мне ломать диковинными словечками вовсе не обязательно. А то ляпнет непроизносимую гадость, а потом ходит и взирает на всех как небожитель на курицу. Фе! – А-Лей показал сестре язык.

Янли опустила ресницы и улыбнулась так, что брат поспешно отодвинулся. А через секунду спрятался за мою спину.

Не представляю, что лиса собиралась сделать с негодником. Она и не успела. На крыльце раздались уверенные тяжелые шаги, и в комнату, после недолгого стука, заглянул старший господин Тан.

– Дочка… ты пока не занята? У меня дело. К тебе. Важное.

– Приветствую, достопочтенный господин Тан. – Я встал и церемониально поклонился, сложив руки на груди.

– Приветствую, дорогой зять. Желаю вам здравствовать. Продолжайте трапезу, не обращайте на меня внимания. Я хотел дочку забрать. Ненадолго, – стушевался было торговец, но, бросив взгляд на мою шею, где находилась фальшивая рабская печать, тотчас возвратил себе уверенность.

– Новую наложницу обследовать? – Янли смотрела на отца без капли иронии и спрашивала совершенно серьезно.

– Ну… вроде того, – согласился господин Тан. Но его глаза подозрительно блеснули. – Только ты, дочка, давай одна. Супруга дома оставь. Пока что. И не болтай, особенно при матушке. С ней я позже объяснюсь. Договорились?

Глава 17

Янли

– Папа, ты издеваешься? – Меня натурально охватил священный ужас, когда я рассмотрела, кто лежит на кровати под балдахином из тончайшего белого шелка, расшитого сиреневыми фениксами. – Что вообще происходит?!

– Хотел бы я знать, дочка, – покачал головой старший господин Тан, чуть морщась и отодвигая в дальний угол комнаты тяжелую серебряную курильницу, исходящую нежным сандалом с нотками апельсина. – Шуйсяо какой-то происходит, иначе и не скажешь.

– Да что ты! – картинно изумилась я. – Пап, какой такой шуйсяо заставил тебя притащить в дом «бессмертного» и объявить наложницей?!

Сказать по правде, я была в шоке: во-первых, дождь из лишенных ядра заклинателей и не думал прекращаться. Во-вторых, меня поразило поведение отца. Этот конкретный бессознательный заклинатель под одеялом был хрупкого телосложения (даже мой Юншен на его фоне богатырь), с тонкими чертами лица, длинными пушистыми ресницами и молочно-белой, полупрозрачной, с мраморными прожилками голубоватых вен кожей.

вернуться

4

Речь идет об австрийском педиатре Эрнсте Моро (1874–1951) и его знаменитом морковном супе из нескольких ингредиентов.