Положения, выносимые на защиту:
1. Стиль научно-фантастических произведений братьев Стругацких формируется в результате отбора и использования языковых единиц, направленных на создание «эпистемически возможного, но невозможного логически мира» (см. подробнее [Хинтикка 1980]).
2. Наиболее адекватным инструментом для описания стиля братьев Стругацких является сопоставление идиолекта их произведений с «усредненной нормой языка». Этот способ описания позволяет выявить специфику отображения внетекстовых денотатов, присутствующих в фантастическом мире Стругацких, а следовательно - описать механизм создания «референциальной иллюзии» в их произведениях.
3. Свойства миров, созданных братьями Стругацкими, передаются, главным образом, с помощью единиц двух языковых уровней: лексического (типичные для жанра НФ новообразования) и сверхфразового (способы, посредством которых авторы разъясняют фантастические феномены читателю).
4. В зависимости от специфики описываемых миров и используемых для их изображения языковых средств фантастические произведения братьев Стругацких делятся на три типа: реалистический, иносказательный и игровой. Каждый из этих трех типов получает собственное воплощение на лексическом и сверхфразовом уровнях языка НФ.
5. Произведения, относимые к иносказательному и игровому типам, не соответствуют характеристикам «эпистемически возможного, но невозможного логически мира».
6. В произведениях, относящихся к символическому типу, отступление от норм построения «эпистемически возможного, но невозможного логически мира», достигается за счет остранения моделируемой в этих повестях социокультурной обстановки. Эффект остранения формируется при помощи составления особого рода ономастиконов, а также путем создания специфического образа героя-воспринимателя (что находит свое проявление на сверхфразовом уровне языка НФ). В произведениях, относящихся к игровому типу, подобное же отклонение обнаруживает себя в фактах авторской рефлексии, проявляющихся по отношению к законам построения текстов, а также в факте объединения в одном тексте разнородных и взаимоисключающих собственных имен.
7. В произведениях, относящихся к реалистическому типу (т.е. обусловленного законами «возможного эпистемически, но невозможного логически мира»), «усредненная норма языка» проявляет себя в наибольшей степени - все языковые единицы подчинены данной норме, чистоту которой нарушает лишь наличие т.н. слов-анахронизмов.
Структура диссертации
Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (источники, словари, научная литература), включающего 198 наименований, а также списка сокращений.
Во введении раскрываются актуальность и новизна исследования, намечаются его цели и задачи, определяется теоретическая и практическая значимость данной работы, выдвигаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе исследуются теоретические предпосылки к выделению жанра научной фантастики, рассматривается место творчества братьев Стругацких в контексте советской научно-фантастической литературы.
Во второй главе рассматриваются лексические новообразования братьев Стругацких, а также употребляющиеся в их произведениях личные имена. Единицы лексико-словообразовательного уровня характеризуются с учетом типа фантастической прозы.
В третьей главе исследуются особенности описаний фантастических феноменов, характеризуются способы их ввода в контекст и устанавливается их зависимость от типа изображаемого фантастического мира.
В заключении подводятся итоги наблюдений и намечаются перспективы дальнейшего исследования проблемы.
Глава 1. Творчество братьев Стругацких в контексте жанра научной фантастики.
1.1. К вопросу о термине «научная фантастика»
Каждый читатель интуитивно ощущает некое принципиальное отличие между такими произведениями, как «Нос» Н.В. Гоголя и «Человек-амфибия» Александра Беляева или между написанной А.С. Пушкиным сказкой о Золотой Рыбке и романом Г. Адамова «Тайна двух океанов» Очевидно, что произведения, являющиеся вторыми компонентами двух представленных нами пар, - литературные явления одной разновидности. У данного явления существует несколько названий; самое распространенное из них - научная фантастика. Этот термин является неточным переводом английского обозначения science-fiction - буквально 'научная беллетристика'. Впервые он был использован X. Герснбеком в журнале «Science wonder stories» в 1929 году. Русский перевод 'научная фантастика', несмотря на неполную эквивалентность английскому оригиналу, вполне точно передает сущность реалии - обязательное присутствие в произведениях, относящихся к данной жанровой разновидности, элемента необычности, небывалости, фантастичности.