Выбрать главу

- Ну, конечно, такой человек может прибыть только на личном автомобиле! воскликнул Байрон, уже облаченный в полный комплект спецодежды.

Махнув на прощанье рукой, Позитрон укатил по своим делам, а Джек поспешил в раздевалку.

- А я уже подумал, что ты решил установить рекорд по пребыванию на должности младшего дерьмососа, - поделился Док.

- А какой рекорд был до этого момента? - спросил Джек, застегивая "молнию" комбинезона.

- Три дня, пять часов и тридцать две минуты.

- Откуда такая точность?

- Шланг высокого давления лопнул, и струя субстанции ударила прямо в моего напарника. С его часов сорвало стекло, и они встали, навечно зафиксировав момент, когда тот парень сказал себе: "Баста, лучше смерть от голода, чем подневольный труд безвестного ассенизатора".

- И ушел?

- Только его и видели.

- Кстати, о часах, - вспомнил Джек.

- Эй, ты не так надел очки. Вот так надо. - Док помог Холланду подтянуть ремешок, и после этого напарники отправились за своей бочкой.

- Так ты украл часы или нет? - неожиданно спросил Байрон.

- Почему сразу украл? - удивился Джек.

- Но не в магазине же купил?

- Мне подарили.

- Кто подарил? Кто подарил тебе часы? Тебе - человеку, который живет в этом городе только три дня. Небось мне бы не подарили. Кто поможет несчастному доктору философии, особенно если он черный? Расовая дискриминация однозначно.

Бочка оказалась на прежнем месте. Байрон приподнял ее за раму и приказал Джеку покрутить колеса, чтобы проверить ход. Как выяснилось, одно колесо звучало не так, как должно было звучать.

- А мне кажется, что все нормально.

- Это естественно - ты еще новичок. Слушай внимательно, я тебе сейчас все объясню. Если колесо издает звук "шисс-шисс", это нормально, но если вдруг "жжу-жжу", то дело плохо. Подшипник полетел.

- И что, будем менять подшипник?

- Еще чего. Это дело дежурного механика. Мы только известим его о состоянии ходовой части, а он, естественно, пошлет нас подальше, и тогда мы со спокойной совестью пойдем продолжать работать.

- Ну и какой во всем этом смысл? - не понял Джек.

- Смысл в спокойной совести, коллега.

- А-а, понял.

- Я рад, - кивнул Байрон и, словно для самого себя, добавил: - Одно слово - пилот: выпивка, бабы, покер.

- Ну что, можно опускать шасси?

- Конечно, или ты думал, что тебе за это будут деньги платить?

Джек опустил бочку, и напарники покатили ее к месту работы.

На сегодня первым числился причал номер двенадцать, где стояло судно пилота Ника Декслера. Байрон считал его своим другом и не упускал случая завести приятную беседу.

- Привет, Бэри, - махнул рукой Декслер, когда ассенизаторы остановили свою бочку напротив кормы судна.

- Привет, Ник. - Байрон снял перчатку и пожал Декслеру руку. Затем прошел на корабль, толкнул дверь туалета и спросил: - Ну что тут у вас?

- Да что и обычно.

- Так я и думал, - огорченно кивнул Байрон.

- Ну, так ты берешь?

- А что мне остается? Джек, тащи сюда шланг. Холланд размотал шланг высокого давления и протиснулся с ним в маленькое помещение.

- Познакомься, Ник. Это Джек Холланд. Он тоже пилот, но пока что пилотирует мою бочку.

- Понятно, - кивнул Декслер. - Но ничего, Джек, не горюй. От бочки до уиндера рукой подать.

- Спасибо на добром слове, сэр, но где тут у вас сливной узел?

Чтобы не мешать Джеку, Ник и Байрон вышли на причал. Они обменялись последними новостями, а когда Холланд присоединил штуцер, Док крикнул:

- Выходи, Джек, узел здесь нормальный и держать его не нужно! - С этими словами Док включил насос.

Бочка завибрировала, и разговаривать рядом с ней стало невозможно. Пришлось отойти к соседнему причалу, где Байрон неожиданно устроил Холланду допрос:

- Так кто подарил тебе часы, Джек?

- Старик один, - неохотно ответил Джек. Ему не хотелось ничего рассказывать при незнакомом человеке.

- Ника не бойся. Он свой и тебя не выдаст.

- Я же говорю, какой-то незнакомый старик отдал мне эти часы.

- Вот это да! - покачал головой Байрон. - Он что-нибудь сказал, это добренький старикашка?

- Сказал "бери и беги".

- А что потом?

- Я думаю, что он умер.

- У-тю-тю-тю... - Байрон посмотрел по сторонам и, перейдя на шепот, спросил: - Неужели эти часы были тебе так необходимы, Джек? Разбой - дело неприятное. В особенности при судебном разбирательстве. Сколько на Бургасе дают за разбой, Ник?

- Думаю, лет двадцать.

- Да никого я не убивал, Байрон! - рассердился Джек. - В него стреляли. Я сам слышал эти выстрелы.

- Тогда вопрос снят, - развел руками Байрон.

11

Звуки мощных ударов проникали даже через дверь, и Джек помедлил пару секунд, прежде чем решился войти в спортзал.

Баба Марша прыгала возле боксерской груши и голыми руками молотила ее что есть сил. Увидев вошедшего Джека, хозяйка зала коротко ему кивнула и продолжила избиение ни в чем не повинной груши.

Изредка Марша доставала "противника" ногой, и это нравилось Джеку больше всего, поскольку он не ожидал от немолодой женщины такой гибкости и точности исполнения.

Наконец Марша закончила упражнения и подошла к Джеку.

- Привет, - улыбнулась она.

- Привет, - ответил немного скованный Джек.

Вчера он общался с Маршей запросто, но лишь благодаря кальвадосу. Теперь же перед ним снова был малознакомый человек.

Джек сравнил бы ее с медведицей - такая же крепкая, с виду неповоротливая, но в драке стремительная и смертельно опасная.

- Ну что, Джек, начнем заниматься?

- Начнем, - пожал плечами Холланд.

- Вижу, что ты парень накачанный - тут все в порядке, и, бьюсь об заклад, девчонкам ты нравишься, но у меня, старой бабки, свои запросы. Давай проверим, насколько ты вынослив.

- Бегать будем?

- Нет, скорее прыгать. Я надену тяжелые "лапы" и буду тебя атаковать. В таких рукавичках быстро не помашешь, поэтому от ударов ты будешь уходить без труда. Вопрос в том, как долго ты сможешь это делать.

Марша сняла с полки пару тренировочных "лап" и, надев их на руки, стала похожа на землеройный агрегат. Она поманила Джека на середину зала и, едва он остановился, скомандовала: